Other Translations: English
From:
CariyÄpiį¹aka Korb des Verhaltens 32
YudhaƱjayavagga Das Kapitel mit YudhaƱjaya
SaccapÄramÄ« 6 Die Vollkommenheit der Wahrheit (6)
Sutasomacariya Sutasomas Verhalten
āPunÄparaį¹ yadÄ homi, āUnd wiederum, als ich
sutasomo mahīpati; Sutasoma war, der Herr der Erde,
Gahito porisÄdena, gefangen von einem Menschenfresser,
brÄhmaį¹e saį¹
garaį¹ sariį¹. erinnerte ich mich an das, was ich einem Brahmanen versprochen hatte.
KhattiyÄnaį¹ ekasataį¹, Hundert adlige Krieger
Ävuį¹itvÄ karattale; hatte er an den HƤnden aufgehƤngt.
Etesaį¹ pamilÄpetvÄ, Nachdem er ihr Blut entleert hatte,
yaƱƱatthe upanayÄ« mamaį¹. brachte er mich zum Opfer herbei.
Apucchi maį¹ porisÄdo, Der Menschenfresser fragte mich:
ākiį¹ tvaį¹ icchasi nissajaį¹; āWas wĆ¼nschst du ā Freilassung?
YathÄmati te kÄhÄmi, Ich werde tun, was du denkst,
yadi me tvaį¹ punehisiā. wenn du nur zurĆ¼ckkommst.ā
Tassa paį¹issuį¹itvÄna, Ich versprach ihm,
paį¹he Ägamanaį¹ mama; zur MorgendƤmmerung zurĆ¼ckzukehren.
UpagantvÄ puraį¹ rammaį¹, Ich ging zu der entzĆ¼ckenden Stadt
rajjaį¹ niyyÄdayiį¹ tadÄ. und entsagte dann dem Kƶnigtum.
AnussaritvÄ sataį¹ dhammaį¹, Ich besann mich auf den wahren Dhamma,
pubbakaį¹ jinasevitaį¹; wie er von frĆ¼heren Siegern gehegt wurde,
BrÄhmaį¹assa dhanaį¹ datvÄ, gab mein Geld dem Brahmanen
porisÄdaį¹ upÄgamiį¹. und kehrte zum Menschenfresser zurĆ¼ck.
Natthi me saį¹sayo tattha, Ich zweifelte nicht daran,
GhÄtayissati vÄ na vÄ; dass er mich tƶten wĆ¼rde.
SaccavÄcÄnurakkhanto, Indem ich meine wahrhaftige Rede beschĆ¼tzte,
JÄ«vitaį¹ cajitumupÄgamiį¹; ging ich, um mein Leben aufzugeben.
Saccena me samo natthi, Es gibt niemanden, der meiner Wahrhaftigkeit gleichkommt:
EsÄ me saccapÄramÄ«āti. Das ist meine Vollkommenheit der Wahrheit.ā
Sutasomacariyaį¹ dvÄdasamaį¹.