Other Translations: English

From:

PreviousNext

Cariyāpiį¹­aka Korb des Verhaltens 32

YudhaƱjayavagga Das Kapitel mit YudhaƱjaya

Saccapāramī 6 Die Vollkommenheit der Wahrheit (6)

Sutasomacariya Sutasomas Verhalten

ā€œPunāparaį¹ yadā homi, ā€žUnd wiederum, als ich

sutasomo mahīpati; Sutasoma war, der Herr der Erde,

Gahito porisādena, gefangen von einem Menschenfresser,

brāhmaį¹‡e saį¹…garaį¹ sariį¹. erinnerte ich mich an das, was ich einem Brahmanen versprochen hatte.

Khattiyānaį¹ ekasataį¹, Hundert adlige Krieger

āvuį¹‡itvā karattale; hatte er an den HƤnden aufgehƤngt.

Etesaį¹ pamilāpetvā, Nachdem er ihr Blut entleert hatte,

yaƱƱatthe upanayÄ« mamaį¹. brachte er mich zum Opfer herbei.

Apucchi maį¹ porisādo, Der Menschenfresser fragte mich:

ā€˜kiį¹ tvaį¹ icchasi nissajaį¹; ā€šWas wĆ¼nschst du ā€“ Freilassung?

Yathāmati te kāhāmi, Ich werde tun, was du denkst,

yadi me tvaį¹ punehisiā€™. wenn du nur zurĆ¼ckkommst.ā€˜

Tassa paį¹­issuį¹‡itvāna, Ich versprach ihm,

paį¹‡he āgamanaį¹ mama; zur MorgendƤmmerung zurĆ¼ckzukehren.

Upagantvā puraį¹ rammaį¹, Ich ging zu der entzĆ¼ckenden Stadt

rajjaį¹ niyyādayiį¹ tadā. und entsagte dann dem Kƶnigtum.

Anussaritvā sataį¹ dhammaį¹, Ich besann mich auf den wahren Dhamma,

pubbakaį¹ jinasevitaį¹; wie er von frĆ¼heren Siegern gehegt wurde,

Brāhmaį¹‡assa dhanaį¹ datvā, gab mein Geld dem Brahmanen

porisādaį¹ upāgamiį¹. und kehrte zum Menschenfresser zurĆ¼ck.

Natthi me saį¹sayo tattha, Ich zweifelte nicht daran,

Ghātayissati vā na vā; dass er mich tƶten wĆ¼rde.

Saccavācānurakkhanto, Indem ich meine wahrhaftige Rede beschĆ¼tzte,

JÄ«vitaį¹ cajitumupāgamiį¹; ging ich, um mein Leben aufzugeben.

Saccena me samo natthi, Es gibt niemanden, der meiner Wahrhaftigkeit gleichkommt:

Esā me saccapāramÄ«ā€ti. Das ist meine Vollkommenheit der Wahrheit.ā€œ

Sutasomacariyaį¹ dvādasamaį¹.
PreviousNext