Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 14 So wurde es gesagt 14
EkakanipÄta Das Einerbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
AvijjÄnÄ«varaį¹asutta Die Hülle der Unwissenheit
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekanÄ«varaį¹ampi samanupassÄmi yena nÄ«varaį¹ena nivutÄ pajÄ dÄ«gharattaį¹ sandhÄvanti saį¹saranti yathayidaį¹, bhikkhave, avijjÄnÄ«varaį¹aį¹. āMƶnche und Nonnen, ich sehe keine einzige Hülle, durch die die Menschheit, wenn sie von ihr eingehüllt ist, so lange Zeit umherstreift und umherwandert wie die Hülle der Unwissenheit.
AvijjÄnÄ«varaį¹ena hi, bhikkhave, nivutÄ pajÄ dÄ«gharattaį¹ sandhÄvanti saį¹sarantÄ«āti. Von Unwissenheit eingehüllt streift die Menschheit lange Zeit umher, wandert sie lange Zeit umher.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āNatthaƱƱo ekadhammopi, āEs gibt kein anderes Ding,
yenevaį¹ nivutÄ pajÄ; das die Menschheit einhüllt wie Unwissenheit.
Saį¹saranti ahorattaį¹, In TƤuschung gehüllt
yathÄ mohena ÄvutÄ. wandern sie Tag und Nacht umher.
Ye ca mohaį¹ pahantvÄna, Die die TƤuschung aufgegeben haben,
tamokhandhaį¹ padÄlayuį¹; zerschmettern die Masse der Dunkelheit;
Na te puna saį¹saranti, sie wandern nicht mehr,
hetu tesaį¹ na vijjatÄ«āti. die Wurzel ist in ihnen nicht zu finden.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Catutthaį¹.