Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 19 So wurde es gesagt 19
EkakanipÄta Das Einerbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
Saį¹
ghasÄmaggÄ«sutta Eintracht im Saį¹
gha
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āEkadhammo, bhikkhave, loke uppajjamÄno uppajjati bahujanahitÄya bahujanasukhÄya bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. āEin Ding, Mƶnche und Nonnen, erscheint in der Welt zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Gƶttern und Menschen.
Katamo ekadhammo? Welches eine Ding?
Saį¹
ghasÄmaggÄ«. Eintracht im Saį¹
gha.
Saį¹
ghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aƱƱamaƱƱaį¹ bhaį¹įøanÄni honti, na ca aƱƱamaƱƱaį¹ paribhÄsÄ honti, na ca aƱƱamaƱƱaį¹ parikkhepÄ honti, na ca aƱƱamaƱƱaį¹ pariccajanÄ honti. Wenn der Saį¹
gha eintrƤchtig ist, streiten sie nicht, beleidigen und blockieren einander nicht und geben einander nicht auf.
Tattha appasannÄ ceva pasÄ«danti, pasannÄnaƱca bhiyyobhÄvo hotÄ«āti. Das weckt Zuversicht bei denen mit mangelnder Zuversicht und stƤrkt die Zuversicht bei den Zuversichtlichen.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āSukhÄ saį¹
ghassa sÄmaggÄ«, āEin Saį¹
gha in Eintracht ist glücklich,
samaggÄnaƱcanuggaho; und Rückhalt ist für die EintrƤchtigen Glück.
Samaggarato dhammaį¹į¹ho, Wenn er in der Lehre steht
yogakkhemÄ na dhaį¹sati; und Eintracht bevorzugt, richtet er kein Refugium zugrunde.
Saį¹
ghaį¹ samaggaį¹ katvÄna, Wenn er im Saį¹
gha Eintracht geschaffen hat,
kappaį¹ saggamhi modatÄ«āti. erfreut er sich ein Ćon lang im Himmel.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Navamaį¹.