Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 20 So wurde es gesagt 20
EkakanipÄta Das Einerbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
Paduį¹į¹hacittasutta Ein gehƤssiger Geist
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āIdhÄhaį¹, bhikkhave, ekaccaį¹ puggalaį¹ paduį¹į¹hacittaį¹ evaį¹ cetasÄ ceto paricca pajÄnÄmi: āMƶnche und Nonnen, wenn ich den Geist eines gewissen Menschen erfasst habe, dessen Geist gehƤssig ist, verstehe ich:
āimamhi cÄyaį¹ samaye puggalo kÄlaį¹ kareyya yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ nirayeā. āWenn dieser Mensch eben jetzt sterben müsste, würde er in die Hƶlle gestoĆen.ā
Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?
Cittaį¹ hissa, bhikkhave, paduį¹į¹haį¹. Weil sein Geist gehƤssig ist.
Cetopadosahetu kho pana, bhikkhave, evamāidhekacce sattÄ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapajjantÄ«āti. Ein gehƤssiger Geist ist der Grund, warum manche Wesen, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āPaduį¹į¹hacittaṠñatvÄna, āIndem er den gehƤssigen Geist
ekaccaį¹ idha puggalaį¹; eines Menschen erkannte,
EtamatthaƱca byÄkÄsi, erklƤrte der Buddha diese Sache
buddho bhikkhūna santike. vor den Mönchen und Nonnen.
Imamhi cÄyaį¹ samaye, Wenn dieser Mensch
kÄlaį¹ kayirÄtha puggalo; eben jetzt sterben müsste,
NirayaṠupapajjeyya, würde er in der Hölle wiedergeboren,
cittaį¹ hissa padÅ«sitaį¹. denn sein Geist ist gehƤssig.
YathÄ haritvÄ nikkhipeyya, Ein solcher Mensch wird so sicher hinabgestoĆen,
evamevaį¹ tathÄvidho; als würde er fortgetragen und dort hingebracht.
Cetopadosahetu hi, Denn ein gehƤssiger Geist ist der Grund,
sattÄ gacchanti duggatināti. warum Lebewesen zu einem schlechten Ort gehen.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Dasamaį¹.
Dutiyo vaggo.
TassuddÄnaį¹
Moho kodho atha makkho,
VijjÄ taį¹hÄ sekhaduve ca;
Bhedo sÄmaggipuggalo,
VaggamÄhu dutiyanti vuccatÄ«ti.