Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 24 So wurde es gesagt 24
Ekakanipāta Das Einerbuch
Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel
Aṭṭhipuñjasutta Ein Knochenhaufen
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
“Ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṁ sandhāvato saṁsarato siyā evaṁ mahā aṭṭhikaṅkalo aṭṭhipuñjo aṭṭhirāsi yathāyaṁ vepullo pabbato, sace saṁhārako assa, sambhatañca na vinasseyyā”ti. „Mönche und Nonnen, ein Mensch, der ein Äon lang umherstreift und umherwandert, könnte einen Knochenhaufen von der Größe des Berges Vepulla ansammeln, wenn die Knochen zusammengerafft würden und nicht verloren gingen.“
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
“Ekassekena kappena, „Wenn die Knochen eines einzigen Menschen
puggalassaṭṭhisañcayo; ein einziges Äon gesammelt würden,
Siyā pabbatasamo rāsi, ergäben sie einen Stapel, groß wie ein Berg:
iti vuttaṁ mahesinā. So sprach der große Seher.
So kho panāyaṁ akkhāto, Und es wird erklärt,
vepullo pabbato mahā; dass er so riesig ist wie der Berg Vepulla,
Uttaro gijjhakūṭassa, höher als die Geierkuppe
magadhānaṁ giribbaje. im Bergring von Magadha.
Yato ca ariyasaccāni, Doch dann sieht ein Mensch mit rechter Weisheit
sammappaññāya passati; die edlen Wahrheiten:
Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, das Leiden, des Leidens Entstehen,
dukkhassa ca atikkamaṁ; des Leidens Überwindung
Ariyañcaṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, und den edlen achtfachen Pfad,
dukkhūpasamagāminaṁ. der zum Stillen des Leidens führt.
Sa sattakkhattuṁ paramaṁ, Nachdem er noch höchstens siebenmal weiterwandert,
sandhāvitvāna puggalo; macht dieser Mensch
Dukkhassantakaro hoti, dem Leiden ein Ende,
sabbasaṁyojanakkhayā”ti. indem er alle Fesseln auflöst.“
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Catutthaṁ.