Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 31 So wurde es gesagt 31

Dukanipāta Das Zweierbuch

Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Atapanīyasutta Keine quƤlende Reue

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

ā€œDveme, bhikkhave, dhammā atapanÄ«yā. ā€žZwei Dinge, Mƶnche und Nonnen, führen nicht zu quƤlender Reue.

Katame dve? Welche zwei?

Idha, bhikkhave, ekacco katakalyāṇo hoti, katakusalo, katabhÄ«ruttāṇo, akatapāpo, akataluddo, akatakibbiso. Da hat jemand gute und taugliche Dinge getan, die ihm Sicherheit geben, und er hat keine schlechten, unbarmherzigen und frevlerischen Dinge getan.

So ā€˜kataṁ me kalyāṇan’tipi na tappati, ā€˜akataṁ me pāpan’tipi na tappati. Beim Gedanken: ā€šIch habe Gutes getanā€˜ ist er nicht von Reue gequƤlt. Beim Gedanken: ā€šIch habe nichts Schlechtes getanā€˜ ist er nicht von Reue gequƤlt.

Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanÄ«yÄā€ti. Das sind die beiden Dinge, die nicht zu quƤlender Reue führen.ā€œ

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œKāyaduccaritaṁ hitvā, ā€žNachdem er schlechtes Verhalten

vacīduccaritāni ca; mit dem Kƶrper,

Manoduccaritaṁ hitvā, der Sprache und dem Geist aufgegeben hat

yañcaññaṁ dosasañhitaṁ. und was sonst noch verdorben ist;

Akatvākusalaṁ kammaṁ, nachdem er nichts Schlechtes

katvāna kusalaṁ bahuṁ; und viel Gutes getan hat,

Kāyassa bhedā sappaƱƱo, wird dieser weise Mensch, wenn sein Kƶrper auseinanderbricht,

saggaṁ so upapajjatÄ«ā€ti. im Himmel wiedergeboren.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Catutthaṁ.
PreviousNext