Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 36 So wurde es gesagt 36
Dukanipāta Das Zweierbuch
Paṭhamavagga 1. Das erste Kapitel
Dutiyajananakuhanasutta Heuchelei und Schmeichelei (2)
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
“Nayidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati janakuhanatthaṁ, na janalapanatthaṁ, na lābhasakkārasilokānisaṁsatthaṁ, na ‘iti maṁ jano jānātū’ti. „Mönche und Nonnen, dieses geistliche Leben führt man nicht, um Menschen zu betrügen oder ihnen zu schmeicheln, nicht für Besitz, Ehre oder Beliebtheit, nicht, um Debatten zu gewinnen oder mit dem Gedanken: ‚Dass doch die Leute mich kennen!‘
Atha kho idaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati abhiññatthañceva pariññatthañcā”ti. Dieses geistliche Leben führt man um der unmittelbaren Einsicht und des vollständigen Verstehens willen.“
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
“Abhiññatthaṁ pariññatthaṁ, „Nicht aus Tradition
brahmacariyaṁ anītihaṁ; lehrte der Buddha das geistliche Leben,
Adesayi so bhagavā, sondern um der Einsicht und des Verstehens willen
nibbānogadhagāminaṁ. und weil es im Erlöschen gipfelt.
Esa maggo mahattehi, Das ist der Pfad, dem große Geister folgen,
anuyāto mahesibhi; die großen Seher.
Ye ye taṁ paṭipajjanti, Wer ihn übt
yathā buddhena desitaṁ; wie vom Buddha gelehrt
Dukkhassantaṁ karissanti, und das Geheiß des Lehrers befolgt,
satthusāsanakārino”ti. macht dem Leiden ein Ende.“
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Navamaṁ.