Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 40 So wurde es gesagt 40
DukanipÄta Das Zweierbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
VijjÄsutta Wissen
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āAvijjÄ, bhikkhave, pubbaį¹
gamÄ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpattiyÄ anvadeva ahirikaį¹ anottappaį¹; āMƶnche und Nonnen, Unwissenheit geht dem Erlangen untauglicher Eigenschaften voraus, und Gewissenlosigkeit und Unbesonnenheit folgen.
vijjÄ ca kho, bhikkhave, pubbaį¹
gamÄ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpattiyÄ anvadeva hirottappanāti. Wissen geht dem Erlangen tauglicher Eigenschaften voraus, und Gewissen und Besonnenheit folgen.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āYÄ kÄcimÄ duggatiyo, āSchlechte Bestimmungsorte jeder Art,
asmiį¹ loke paramhi ca; in dieser oder jener Welt,
AvijjÄmÅ«likÄ sabbÄ, wurzeln alle in Unwissenheit,
icchÄlobhasamussayÄ. sind aus Wünschen und Gier zusammengesetzt.
Yato ca hoti pÄpiccho, Ein Mensch, der unlautere Wünsche hat,
ahirÄ«ko anÄdaro; gewissenlos, ohne Rücksicht auf andere,
Tato pÄpaį¹ pasavati, schafft viel Schlechtigkeit,
apÄyaį¹ tena gacchati. die ihn zu einem verlorenen Ort bringt.
TasmÄ chandaƱca lobhaƱca, Daher zerstreut ein Mƶnch das Sehnen
avijjaƱca virÄjayaį¹; sowie Gier und Unwissenheit;
Vijjaį¹ uppÄdayaį¹ bhikkhu, indem er Wissen erweckt,
sabbÄ duggatiyo jaheāti. schüttelt er alle schlechten Bestimmungsorte ab.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Tatiyaį¹.
Paį¹hamabhÄį¹avÄro.