Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 45 So wurde es gesagt 45
DukanipÄta Das Zweierbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
Paį¹isallÄnasutta Klausur
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āPaį¹isallÄnÄrÄmÄ, bhikkhave, viharatha paį¹isallÄnaratÄ, ajjhattaį¹ cetosamathamanuyuttÄ, anirÄkatajjhÄnÄ, vipassanÄya samannÄgatÄ, brÅ«hetÄro suƱƱÄgÄrÄnaį¹. āErfreut euch an der Klausur, Mƶnche und Nonnen. Weiht euch der inneren Sammlung des Herzens, vernachlƤssigt nicht die Vertiefung, besitzt Klarsicht und sucht leere Hütten auf.
Paį¹isallÄnÄrÄmÄnaį¹, bhikkhave, viharataį¹ paį¹isallÄnaratÄnaį¹ ajjhattaį¹ cetosamathamanuyuttÄnaį¹ anirÄkatajjhÄnÄnaį¹ vipassanÄya samannÄgatÄnaį¹ brÅ«hetÄnaį¹ suƱƱÄgÄrÄnaį¹ dvinnaį¹ phalÄnaį¹ aƱƱataraį¹ phalaį¹ pÄį¹ikaį¹
khaį¹āEin Mƶnch, der die Klausur genieĆt, kann eins von zwei Ergebnissen erwarten:
diį¹į¹heva dhamme aƱƱÄ, sati vÄ upÄdisese anÄgÄmitÄāti. Erleuchtung in eben diesem Leben oder, wenn ein Rest da ist, Nichtwiederkehr.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āYe santacittÄ nipakÄ, āDen Geist im Frieden, aufgeweckt,
satimanto ca jhÄyino; achtsam und der Meditation geweiht,
SammÄ dhammaį¹ vipassanti, so sehen sie richtig den Dhamma klar
kÄmesu anapekkhino. und schenken Sinnenfreuden keine Beachtung.
AppamÄdaratÄ santÄ, Friedvoll erfreuen sie sich an Beflissenheit
pamÄde bhayadassino; und sehen die Gefahr in der NachlƤssigkeit.
AbhabbÄ parihÄnÄya, Ein solcher kann nicht verkümmern
nibbÄnasseva santikeāti. und ist dem Erlƶschen nahegekommen.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Aį¹į¹hamaį¹.