Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 46 So wurde es gesagt 46
DukanipÄta Das Zweierbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
SikkhÄnisaį¹sasutta Der Vorteil der Schulung
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āSikkhÄnisaį¹sÄ, bhikkhave, viharatha paƱƱuttarÄ vimuttisÄrÄ satÄdhipateyyÄ. āMƶnche und Nonnen, lebt mit der Schulung als Vorteil, mit Weisheit als Aufsicht, mit Freiheit als Herzstück und mit Achtsamkeit als Herrscherin.
SikkhÄnisaį¹sÄnaį¹, bhikkhave, viharataį¹ paƱƱuttarÄnaį¹ vimuttisÄrÄnaį¹ satÄdhipateyyÄnaį¹ dvinnaį¹ phalÄnaį¹ aƱƱataraį¹ phalaį¹ pÄį¹ikaį¹
khaį¹āEin Mƶnch, der so lebt, kann eins von zwei Ergebnissen erwarten:
diį¹į¹heva dhamme aƱƱÄ, sati vÄ upÄdisese anÄgÄmitÄāti. Erleuchtung in eben diesem Leben oder, wenn ein Rest da ist, Nichtwiederkehr.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āParipuį¹į¹asikkhaį¹ apahÄnadhammaį¹, āDie Schulung ist erfüllt, muss nicht mehr verkümmern,
PaƱƱuttaraį¹ jÄtikhayantadassiį¹; von Weisheit beaufsichtigt, die die Auflƶsung der Wiedergeburt sieht;
Taį¹ ve muniį¹ antimadehadhÄriį¹, dieser Weise trƤgt seinen letzten Kƶrper.
MÄraƱjahaį¹ brÅ«mi jarÄya pÄraguį¹. MÄra ist er losgeworden, erklƤre ich, und ist über das Alter hinausgegangen.
TasmÄ sadÄ jhÄnaratÄ samÄhitÄ, Daher sollt ihr stets Vertiefung genieĆen, im SamÄdhi versunken,
ÄtÄpino jÄtikhayantadassino; energisch, die ihr die Auflƶsung der Wiedergeburt seht.
MÄraį¹ sasenaį¹ abhibhuyya bhikkhavo, Wenn ihr MÄra und seine Heere überwunden habt, Mƶnche und Nonnen,
Bhavatha jÄtimaraį¹assa pÄragÄāti. geht über Geburt und Tod hinaus.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Navamaį¹.