Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 47 So wurde es gesagt 47
DukanipÄta Das Zweierbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
JÄgariyasutta Wacht auf
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āJÄgaro cassa, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sato sampajÄno samÄhito pamudito vippasanno ca tattha kÄlavipassÄ« ca kusalesu dhammesu. āMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch sollte wach meditieren, achtsam und der Situation bewusst, freudig und klar, und hin und wieder die tauglichen Eigenschaften in diesem Zustand klar sehen.
JÄgarassa, bhikkhave, bhikkhuno viharato satassa sampajÄnassa samÄhitassa pamuditassa vippasannassa tattha kÄlavipassino kusalesu dhammesu dvinnaį¹ phalÄnaį¹ aƱƱataraį¹ phalaį¹ pÄį¹ikaį¹
khaį¹āEin Mƶnch, der so meditiert, kann eins von zwei Ergebnissen erwarten:
diį¹į¹heva dhamme aƱƱÄ, sati vÄ upÄdisese anÄgÄmitÄāti. Erleuchtung in eben diesem Leben oder, wenn ein Rest da ist, Nichtwiederkehr.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āJÄgarantÄ suį¹Äthetaį¹, āHorcht auf, ihr Wachen!
ye suttÄ te pabujjhatha; Und die ihr schlaft, wacht auf!
SuttÄ jÄgaritaį¹ seyyo, Wachsein ist besser als Schlaf,
natthi jÄgarato bhayaį¹. die Wachen haben nichts zu fĆ¼rchten.
Yo jÄgaro ca satimÄ sampajÄno, Die wach sind, achtsam und der Situation bewusst,
SamÄhito mudito vippasanno ca; im SamÄdhi versunken, freudig und klar,
KÄlena so sammÄ dhammaį¹ parivÄ«maį¹samÄno, die beizeiten den Dhamma richtig erforschen,
EkodibhÅ«to vihane tamaį¹ so. geeint ā sie vertreiben die Dunkelheit.
TasmÄ have jÄgariyaį¹ bhajetha, Daher weiht euch dem Wachsein.
ÄtÄpÄ« bhikkhu nipako jhÄnalÄbhÄ«; Ein eifriger und wacher Mƶnch
Saį¹yojanaį¹ jÄtijarÄya chetvÄ, kann, nachdem er die Fessel von Geburt und Alter durchtrennt hat,
Idheva sambodhimanuttaraį¹ phuseāti. in eben diesem Leben an das unĆ¼bertreffliche Erwachen rĆ¼hren.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Dasamaį¹.