Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 69 So wurde es gesagt 69
TikanipÄta Das Dreierbuch
Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
DutiyarÄgasutta Gier (2)
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āYassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vÄ bhikkhuniyÄ vÄ rÄgo appahÄ«no, doso appahÄ«no, moho appahÄ«noāāVon jedem, der Gier, Hass und TƤuschung nicht aufgegeben hat,
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, āatiį¹į¹o samuddaį¹ saÅ«miį¹ savÄ«ciį¹ sÄvaį¹į¹aį¹ sagahaį¹ sarakkhasaį¹ā. heiĆt es, er habe das Meer mit seinen Wellen und Strudeln, seinen Krokodilen und Unholden nicht überquert.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vÄ bhikkhuniyÄ vÄ rÄgo pahÄ«no, doso pahÄ«no, moho pahÄ«noāVon jedem, der Gier, Hass und TƤuschung aufgegeben hat,
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, āatari samuddaį¹ saÅ«miį¹ savÄ«ciį¹ sÄvaį¹į¹aį¹ sagahaį¹ sarakkhasaį¹, tiį¹į¹o pÄraį¹
gato thale tiį¹į¹hati brÄhmaį¹oāāti. heiĆt es, er habe das Meer mit seinen Wellen und Strudeln, seinen Krokodilen und Unholden überquert. Dieser Brahmane ist hinübergelangt und darüber hinausgegangen, er steht auf festem Boden.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āYassa rÄgo ca doso ca, āDie, bei denen Gier, Hass und Unwissenheit
AvijjÄ ca virÄjitÄ; geschwunden sind,
Somaį¹ samuddaį¹ sagahaį¹ sarakkhasaį¹, haben das Meer überquert, das so schwer zu überqueren ist,
SaÅ«mibhayaį¹ duttaraį¹ accatÄri. das Meer mit seinen Krokodilen und Unholden, seinen Wellen und Gefahren.
Saį¹
gÄtigo maccujaho nirÅ«padhi, Sie sind ihren Ketten entschlüpft, haben den Tod aufgegeben und haben keine Bindungen.
PahÄsi dukkhaį¹ apunabbhavÄya; Sie haben das Leiden aufgegeben, und es wird keine künftigen Leben mehr geben.
Atthaį¹
gato so na pamÄį¹ameti, Sie sind zum Ende gekommen und kƶnnen nicht bestimmt werden;
Amohayi maccurÄjanti brÅ«mÄ«āti. sie haben den Kƶnig des Todes getƤuscht, sage ich.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Dasamaį¹.
Dutiyo vaggo.
TassuddÄnaį¹
PuƱƱaį¹ cakkhu atha indriyÄni,
AddhÄ ca caritaį¹ duve soci;
Muno atha rÄgaduve,
Puna vaggamÄhu dutiyamuttamanti.