Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 70 So wurde es gesagt 70

Tikanipāta Das Dreierbuch

Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel

Micchādiį¹­į¹­hikasutta Falsche Ansicht haben

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:

ā€œDiį¹­į¹­hā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacÄ«duccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaį¹ upavādakā micchādiį¹­į¹­hikā micchādiį¹­į¹­hikammasamādānā. ā€žMƶnche und Nonnen, ich habe gesehen, wie Lebewesen mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Schlechtes taten, die Edlen in Verruf brachten, falsche Ansicht hatten und Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus unternahmen.

Te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapannā. Als ihr Kƶrper auseinanderbrach, nach dem Tod, wurden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.

Taį¹ kho panāhaį¹, bhikkhave, nāƱƱassa samaį¹‡assa vā brāhmaį¹‡assa vā sutvā vadāmi. Nun, ich sage das nicht, weil ich es von einem anderen Asketen oder Brahmanen gehƶrt habe.

Diį¹­į¹­hā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacÄ«duccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaį¹ upavādakā micchādiį¹­į¹­hikā micchādiį¹­į¹­hikammasamādānā.

Te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapannā.

Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaį¹ Ʊātaį¹ sāmaį¹ diį¹­į¹­haį¹ sāmaį¹ viditaį¹ tadevāhaį¹ vadāmi. Ich sage es lediglich, weil ich es selber erkannt und gesehen habe, mir selber darĆ¼ber klar geworden bin.ā€œ

Diį¹­į¹­hā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacÄ«duccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaį¹ upavādakā micchādiį¹­į¹­hikā micchādiį¹­į¹­hikammasamādānā.

Te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapannāā€ti.

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œMicchā manaį¹ paį¹‡idhāya, ā€žWenn der Geist fehlgeleitet ist

micchā vācaƱca bhāsiya; und falsche Worte gesprochen,

Micchā kammāni katvāna, wenn auch falsche Taten mit dem Kƶrper verĆ¼bt wurden:

kāyena idha puggalo. Ein Mensch, der hier

AppassutāpuƱƱakaro, in diesem kurzen Leben

appasmiį¹ idha jÄ«vite; nichts gelernt und Schlechtes getan hat,

Kāyassa bhedā duppaƱƱo, dieser geistlose Mensch wird, wenn sein Kƶrper auseinanderbricht,

nirayaį¹ sopapajjatÄ«ā€ti. in der Hƶlle wiedergeboren.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext