Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 70 So wurde es gesagt 70
TikanipÄta Das Dreierbuch
Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel
MicchÄdiį¹į¹hikasutta Falsche Ansicht haben
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āDiį¹į¹hÄ mayÄ, bhikkhave, sattÄ kÄyaduccaritena samannÄgatÄ vacÄ«duccaritena samannÄgatÄ manoduccaritena samannÄgatÄ ariyÄnaį¹ upavÄdakÄ micchÄdiį¹į¹hikÄ micchÄdiį¹į¹hikammasamÄdÄnÄ. āMƶnche und Nonnen, ich habe gesehen, wie Lebewesen mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Schlechtes taten, die Edlen in Verruf brachten, falsche Ansicht hatten und Handlungen aus dieser falschen Ansicht heraus unternahmen.
Te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapannÄ. Als ihr Kƶrper auseinanderbrach, nach dem Tod, wurden sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.
Taį¹ kho panÄhaį¹, bhikkhave, nÄƱƱassa samaį¹assa vÄ brÄhmaį¹assa vÄ sutvÄ vadÄmi. Nun, ich sage das nicht, weil ich es von einem anderen Asketen oder Brahmanen gehƶrt habe.
Diį¹į¹hÄ mayÄ, bhikkhave, sattÄ kÄyaduccaritena samannÄgatÄ vacÄ«duccaritena samannÄgatÄ manoduccaritena samannÄgatÄ ariyÄnaį¹ upavÄdakÄ micchÄdiį¹į¹hikÄ micchÄdiį¹į¹hikammasamÄdÄnÄ.
Te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapannÄ.
Api ca, bhikkhave, yadeva sÄmaį¹ ƱÄtaį¹ sÄmaį¹ diį¹į¹haį¹ sÄmaį¹ viditaį¹ tadevÄhaį¹ vadÄmi. Ich sage es lediglich, weil ich es selber erkannt und gesehen habe, mir selber darĆ¼ber klar geworden bin.ā
Diį¹į¹hÄ mayÄ, bhikkhave, sattÄ kÄyaduccaritena samannÄgatÄ vacÄ«duccaritena samannÄgatÄ manoduccaritena samannÄgatÄ ariyÄnaį¹ upavÄdakÄ micchÄdiį¹į¹hikÄ micchÄdiį¹į¹hikammasamÄdÄnÄ.
Te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapannÄāti.
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āMicchÄ manaį¹ paį¹idhÄya, āWenn der Geist fehlgeleitet ist
micchÄ vÄcaƱca bhÄsiya; und falsche Worte gesprochen,
MicchÄ kammÄni katvÄna, wenn auch falsche Taten mit dem Kƶrper verĆ¼bt wurden:
kÄyena idha puggalo. Ein Mensch, der hier
AppassutÄpuƱƱakaro, in diesem kurzen Leben
appasmiį¹ idha jÄ«vite; nichts gelernt und Schlechtes getan hat,
KÄyassa bhedÄ duppaƱƱo, dieser geistlose Mensch wird, wenn sein Kƶrper auseinanderbricht,
nirayaį¹ sopapajjatÄ«āti. in der Hƶlle wiedergeboren.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Paį¹hamaį¹.