Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 71 So wurde es gesagt 71

Tikanipāta Das Dreierbuch

Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel

Sammādiṭṭhikasutta Rechte Ansicht haben

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

ā€œDiį¹­į¹­hā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacÄ«sucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiį¹­į¹­hikā sammādiį¹­į¹­hikammasamādānā. ā€žMƶnche und Nonnen, ich habe gesehen, wie Lebewesen mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Gutes taten, die Edlen nicht in Verruf brachten, rechte Ansicht hatten und Handlungen aus dieser rechten Ansicht heraus unternahmen.

Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā. Als ihr Kƶrper auseinanderbrach, nach dem Tod, wurden sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.

Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāƱƱassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. Nun, ich sage das nicht, weil ich es von einem anderen Asketen oder Brahmanen gehƶrt habe.

Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.

Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā.

Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ Ʊātaṁ sāmaṁ diį¹­į¹­haṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi. Ich sage es lediglich, weil ich es selber erkannt und gesehen habe, mir selber darüber klar geworden bin.ā€œ

Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.

Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannÄā€ti.

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œSammā manaṁ paṇidhāya, ā€žWenn der Geist richtig gerichtet ist

sammā vācaƱca bhāsiya; und rechte Worte gesprochen,

Sammā kammāni katvāna, wenn auch rechte Taten mit dem Körper verübt wurden:

kāyena idha puggalo. Ein Mensch, der hier

Bahussuto puƱƱakaro, in diesem kurzen Leben

appasmiṁ idha jīvite; viel gelernt und Gutes getan hat,

Kāyassa bhedā sappaƱƱo, dieser weise Mensch wird, wenn sein Kƶrper auseinanderbricht,

saggaṁ so upapajjatÄ«ā€ti. im Himmel wiedergeboren.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Dutiyaṁ.
PreviousNext