Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 95 So wurde es gesagt 95

Tikanipāta Das Dreierbuch

Pañcamavagga 5. Das fünfte Kapitel

Kāmūpapattisutta Mit Sinnenfreuden ausgestattet

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

“Tisso imā, bhikkhave, kāmūpapattiyo. „Mönche und Nonnen, es gibt drei Arten, wie man mit Sinnenfreuden ausgestattet sein kann.

Katamā tisso? Welche drei?

Paccupaṭṭhitakāmā, nimmānaratino, paranimmitavasavattino—Manche Sinnenfreuden sind als solche da; manche sind für die, die das Ersinnen lieben; und manche sind für die, die über das herrschen, was andere ersinnen.

imā kho, bhikkhave, tisso kāmūpapattiyo”ti. Das sind die drei Arten, wie man mit Sinnenfreuden ausgestattet sein kann.“

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

“Paccupaṭṭhitakāmā ca, „Sinnenfreuden, die als solche da sind,

ye devā vasavattino; Götter, die über das herrschen, was andere ersinnen,

Nimmānaratino devā, die Götter, die das Ersinnen lieben,

ye caññe kāmabhogino; und andere, die in Sinnenfreuden schwelgen –

Itthabhāvaññathābhāvaṁ, von dieser Daseinsform gehen sie zu jener,

saṁsāraṁ nātivattare. aber entkommen dem Umherwandern nicht.

Etamādīnavaṁ ñatvā, Wenn er diese Gefahr des Schwelgens in Sinnenfreuden erkennt,

kāmabhogesu paṇḍito; würde ein kluger Mensch

Sabbe pariccaje kāme, alle Sinnenfreuden aufgeben,

ye dibbā ye ca mānusā. himmlische und auch menschliche.

Piyarūpasātagadhitaṁ, Wenn sie den Strom durchtrennt haben, der an erfreulich scheinende Dinge gebunden ist,

chetvā sotaṁ duraccayaṁ; dem so schwer zu entkommen ist,

Asesaṁ parinibbanti, erlöschen sie selbst vollkommen,

asesaṁ dukkhamaccaguṁ. gehen vollkommen über das Leiden hinaus.

Ariyaddasā vedaguno, Die die edlen Wahrheiten sehen, die Wissensmeister,

sammadaññāya paṇḍitā; die Klugen, die richtig verstehen,

Jātikkhayamabhiññāya, sie erkennen unmittelbar das Ende der Wiedergeburt

nāgacchanti punabbhavan”ti. und kommen nicht zu künftigen Leben zurück.“

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext