Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 96 So wurde es gesagt 96
TikanipÄta Das Dreierbuch
PaƱcamavagga 5. Das fĆ¼nfte Kapitel
KÄmayogasutta An Sinnenfreuden gejocht
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āKÄmayogayutto, bhikkhave, bhavayogayutto ÄgÄmÄ« hoti ÄgantÄ itthattaį¹. āMƶnche und Nonnen, wer sowohl an Sinnenfreuden als auch an Wiedergeburt gejocht ist, ist ein Wiederkehrer, der zu diesem Ort zurĆ¼ckkommt.
KÄmayogavisaį¹yutto, bhikkhave, bhavayogayutto anÄgÄmÄ« hoti anÄgantÄ itthattaį¹. Wer vom Joch der Sinnenfreuden gelƶst ist, aber noch an Wiedergeburt gejocht, ist ein Nichtwiederkehrer, der nicht zu diesem Ort zurĆ¼ckkommt.
KÄmayogavisaį¹yutto, bhikkhave, bhavayogavisaį¹yutto arahÄ hoti, khÄ«į¹Äsavoāti. Wer sowohl vom Joch der Sinnenfreuden als auch vom Joch der Wiedergeburt gelƶst ist, ist ein Vollendeter, der die Befleckungen aufgelƶst hat.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āKÄmayogena saį¹yuttÄ, āAn Sinnenfreuden gejocht
bhavayogena cÅ«bhayaį¹; und an den Wunsch nach kĆ¼nftigen Leben,
SattÄ gacchanti saį¹sÄraį¹, so wandern die Wesen weiter umher,
jÄtimaraį¹agÄmino. Geburt und Tod gehen weiter.
Ye ca kÄme pahantvÄna, Die die Sinnenfreuden aufgegeben haben,
appattÄ Äsavakkhayaį¹; ohne die Auflƶsung der Befleckungen zu erreichen,
Bhavayogena saį¹yuttÄ, sind noch an Wiedergeburt gejocht
anÄgÄmÄ«ti vuccare. und gelten als Nichtwiederkehrer.
Ye ca kho chinnasaį¹sayÄ, Die den Zweifel abgeschnitten
khÄ«į¹amÄnapunabbhavÄ; und Einbildung und kĆ¼nftige Leben beendet haben,
Te ve pÄraį¹
gatÄ loke, diese sind in der Welt die, die wahrhaftig hinĆ¼bergelangt
ye pattÄ Äsavakkhayanāti. und am Ende der Befleckungen angekommen sind.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Sattamaį¹.
TatiyabhÄį¹avÄraį¹.