Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 97 So wurde es gesagt 97
TikanipÄta Das Dreierbuch
PaƱcamavagga 5. Das fĆ¼nfte Kapitel
KalyÄį¹asÄ«lasutta Gute Sittlichkeit
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āKalyÄį¹asÄ«lo, bhikkhave, bhikkhu kalyÄį¹adhammo kalyÄį¹apaƱƱo imasmiį¹ dhammavinaye ākevalÄ« vusitavÄ uttamapurisoāti vuccatiāāMƶnche und Nonnen, in dieser Lehre und Schulung wird ein Mƶnch mit guter Sittlichkeit, guter Ćbung und guter Weisheit vollkommen genannt, vervollkommnet, der hƶchste Mensch.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu kalyÄį¹asÄ«lo hoti? Und wie besitzt ein Mƶnch gute Sittlichkeit?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavÄ hoti, pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati, ÄcÄragocarasampanno aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvÄ«, samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu. Da ist ein Mƶnch sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyÄį¹asÄ«lo hoti. So besitzt ein Mƶnch gute Sittlichkeit.
Iti kalyÄį¹asÄ«lo. So ist man jemand mit guter Sittlichkeit.
KalyÄį¹adhammo ca kathaį¹ hoti? Und wie besitzt man gute Ćbung?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sattannaį¹ bodhipakkhiyÄnaį¹ dhammÄnaį¹ bhÄvanÄnuyogamanuyutto viharati. Da meditiert ein Mƶnch, indem er sich der Entwicklung der sieben Eigenschaften weiht, die zum Erwachen fĆ¼hren.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyÄį¹adhammo hoti. So besitzt ein Mƶnch gute Ćbung.
Iti kalyÄį¹asÄ«lo, kalyÄį¹adhammo. So ist man jemand mit guter Sittlichkeit und guter Ćbung.
KalyÄį¹apaƱƱo ca kathaį¹ hoti? Und wie besitzt man gute Weisheit?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati. Da erlangt ein Mƶnch mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyÄį¹apaƱƱo hoti. So besitzt ein Mƶnch gute Weisheit.
Iti kalyÄį¹asÄ«lo kalyÄį¹adhammo kalyÄį¹apaƱƱo imasmiį¹ dhammavinaye ākevalÄ« vusitavÄ uttamapurisoāti vuccatÄ«āti. So ist man jemand mit guter Sittlichkeit, guter Ćbung und guter Weisheit, der in dieser Lehre und Schulung vollkommen genannt wird, vervollkommnet, der hƶchste Mensch.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āYassa kÄyena vÄcÄya, āWer mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist
manasÄ natthi dukkaį¹aį¹; nichts Schlechtes tut,
Taį¹ ve kalyÄį¹asÄ«loti, von ihm heiĆt es, er habe gute Sittlichkeit,
Ähu bhikkhuį¹ hirÄ«manaį¹. ein Mƶnch mit einem Gewissen.
Yassa dhammÄ subhÄvitÄ, Wer die sieben Faktoren, die zum Erwachen fĆ¼hren,
satta sambodhigÄmino; gut entwickelt hat,
Taį¹ ve kalyÄį¹adhammoti, von ihm heiĆt es, er habe gute Ćbung,
Ähu bhikkhuį¹ anussadaį¹. ein anspruchsloser Mƶnch.
Yo dukkhassa pajÄnÄti, Wer die Auflƶsung des Leidens
idheva khayamattano; in diesem Leben selbst versteht,
Taį¹ ve kalyÄį¹apaƱƱoti, von ihm heiĆt es, er habe gute Weisheit,
Ähu bhikkhuį¹ anÄsavaį¹. ein unbefleckter Mƶnch.
Tehi dhammehi sampannaį¹, Wer in diesen drei Dingen vervollkommnet ist,
anÄ«ghaį¹ chinnasaį¹sayaį¹; unbeschwert, den Zweifel abgeschnitten,
Asitaį¹ sabbalokassa, an nichts in der Welt gebunden,
Ähu sabbapahÄyinanāti. hat alles aufgegeben, so heiĆt es.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Aį¹į¹hamaį¹.