Other Translations: English , Lietuvių kalba , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Itivuttaka 98 So wurde es gesagt 98

Tikanipāta Das Dreierbuch

PaƱcamavagga 5. Das fĆ¼nfte Kapitel

Dānasutta Geben

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:

ā€œDvemāni, bhikkhave, dānāniā€”ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt diese beiden Gaben:

āmisadānaƱca dhammadānaƱca. die Gabe von fleischlichen Dingen und die Gabe der Lehre.

Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ dānānaį¹ yadidaį¹ dhammadānaį¹. Die bessere der beiden ist die Gabe der Lehre.

Dveme, bhikkhave, saį¹vibhāgāā€”Es gibt diese beiden Arten des Teilens:

āmisasaį¹vibhāgo ca dhammasaį¹vibhāgo ca. Teilen von fleischlichen Dingen und Teilen der Lehre.

Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ saį¹vibhāgānaį¹ yadidaį¹ dhammasaį¹vibhāgo. Die bessere der beiden ist das Teilen der Lehre.

Dveme, bhikkhave, anuggahāā€”Es gibt diese beiden Arten der UnterstĆ¼tzung:

āmisānuggaho ca dhammānuggaho ca. UnterstĆ¼tzung bei fleischlichen Dingen und UnterstĆ¼tzung bei der Lehre.

Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ anuggahānaį¹ yadidaį¹ dhammānuggahoā€ti. Die bessere der beiden ist die UnterstĆ¼tzung bei der Lehre.ā€œ

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œYamāhu dānaį¹ paramaį¹ anuttaraį¹, ā€žEs ist die hƶchste, unĆ¼bertreffliche Gabe,

Yaį¹ saį¹vibhāgaį¹ bhagavā avaį¹‡į¹‡ayi; und das Teilen wird vom Buddha gepriesen;

Aggamhi khettamhi pasannacitto, welcher weise und vernĆ¼nftige Mensch, der Zuversicht zum besten Feld hat,

ViĆ±Ć±Å« pajānaį¹ ko na yajetha kāle. wĆ¼rde nicht zur rechten Zeit eine solche Gabe sƤen?

Ye ceva bhāsanti suį¹‡anti cÅ«bhayaį¹, FĆ¼r die, die Zuversicht zum Lehrsystem des Heiligen haben,

Pasannacittā sugatassa sāsane; die im Lehrsystem des Heiligen beflissen sind,

Tesaį¹ so attho paramo visujjhati, fĆ¼r die, die sprechen, und fĆ¼r die, die zuhƶren,

Ye appamattā sugatassa sāsaneā€ti. lƤutert eine solche Gabe das hƶchste Ziel.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Navamaį¹.
PreviousNext