Other Translations: English
From:
Itivuttaka 100 So wurde es gesagt 100
CatukkanipÄta Das Viererbuch
BrÄhmaį¹adhammayÄgavagga 1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen
BrÄhmaį¹adhammayÄgasutta Das Opfer der Lehre des Brahmanen
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:
āAhamasmi, bhikkhave, brÄhmaį¹o yÄcayogo sadÄ payatapÄį¹i antimadehadharo anuttaro bhisakko sallakatto. āMƶnche und Nonnen, ich bin ein Brahmane, bin der WohltƤtigkeit verpflichtet, habe stets eine offene Hand, trage meinen letzten Kƶrper, bin ein Heiler, ein Wundarzt.
Tassa me tumhe puttÄ orasÄ mukhato jÄtÄ dhammajÄ dhammanimmitÄ dhammadÄyÄdÄ, no ÄmisadÄyÄdÄ. Ihr seid meine echten Kinder, aus meinem Mund geboren, aus der Lehre geboren, von der Lehre geschaffen, Erben in der Lehre, nicht in fleischlichen Dingen.ā
DvemÄni, bhikkhave, dÄnÄniāEs gibt diese beiden Gaben:
ÄmisadÄnaƱca dhammadÄnaƱca. Die Gabe von fleischlichen Dingen und die Gabe der Lehre.
Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ dÄnÄnaį¹ yadidaį¹ dhammadÄnaį¹. Die bessere der beiden ist die Gabe der Lehre.
Dveme, bhikkhave, saį¹vibhÄgÄāEs gibt diese beiden Arten des Teilens:
Ämisasaį¹vibhÄgo ca dhammasaį¹vibhÄgo ca. Teilen von fleischlichen Dingen und Teilen der Lehre.
Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ saį¹vibhÄgÄnaį¹ yadidaį¹ dhammasaį¹vibhÄgo. Die bessere der beiden ist das Teilen der Lehre.
Dveme, bhikkhave, anuggahÄāEs gibt diese beiden Arten der Unterstützung:
ÄmisÄnuggaho ca dhammÄnuggaho ca. Unterstützung bei fleischlichen Dingen und Unterstützung bei der Lehre.
Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ anuggahÄnaį¹ yadidaį¹ dhammÄnuggaho. Die bessere der beiden ist die Unterstützung bei der Lehre.
Dveme, bhikkhave, yÄgÄāEs gibt diese beiden Spenden:
ÄmisayÄgo ca dhammayÄgo ca. Die Spende von fleischlichen Dingen und die Spende der Lehre.
Etadaggaį¹, bhikkhave, imesaį¹ dvinnaį¹ yÄgÄnaį¹ yadidaį¹ dhammayÄgoāti. Die bessere der beiden ist die Spende der Lehre.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. Der Buddha sprach diese Sache.
Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:
āYo dhammayÄgaį¹ ayajÄ« amaccharÄ«, āDer Klargewordene, voller Anteilnahme für alle Geschƶpfe,
TathÄgato sabbabhÅ«tÄnukampÄ«; verschenkt groĆzügig die Lehre.
Taį¹ tÄdisaį¹ devamanussaseį¹į¹haį¹, Die Lebewesen verehren ihn, den Ersten unter den Gƶttern und Menschen,
SattÄ namassanti bhavassa pÄragunāti. der über die Wiedergeburt hinausgegangen ist.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.
Paį¹hamaį¹.