Other Translations: English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 101 So wurde es gesagt 101

Catukkanipāta Das Viererbuch

Brāhmaį¹‡adhammayāgavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Opfer der Lehre des Brahmanen

Sulabhasutta Leicht zu bekommen

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehƶrt:

ā€œCattārimāni, bhikkhave, appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. ā€žMƶnche und Nonnen, vier einfache Dinge sind leicht zu bekommen und ohne Tadel.

Katamāni cattāri? Welche vier?

Paį¹sukÅ«laį¹, bhikkhave, cÄ«varānaį¹ appaƱca sulabhaƱca, taƱca anavajjaį¹. Fetzenroben ā€¦

Piį¹‡įøiyālopo, bhikkhave, bhojanānaį¹ appaƱca sulabhaƱca, taƱca anavajjaį¹. Ein Brocken Almosen ā€¦

RukkhamÅ«laį¹, bhikkhave, senāsanānaį¹ appaƱca sulabhaƱca, taƱca anavajjaį¹. Eine Unterkunft am FuƟ eines Baumes ā€¦

PÅ«timuttaį¹, bhikkhave, bhesajjānaį¹ appaƱca sulabhaƱca taƱca anavajjaį¹. Arznei aus ranzigem Urin ā€¦

Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. Diese vier einfachen Dinge sind leicht zu bekommen und ohne Tadel.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuį¹­į¹­ho hoti sulabhena ca anavajjena ca, idamassāhaį¹ aƱƱataraį¹ sāmaƱƱaį¹…ganti vadāmÄ«ā€ti. Wenn ein Mƶnch mit einfachen Dingen, die leicht zu bekommen sind, zufrieden ist, so besitzt er einen der Faktoren des Asketenlebens, sage ich.ā€œ

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaį¹ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

ā€œAnavajjena tuį¹­į¹­hassa, ā€žZufrieden mit dem, was ohne Tadel ist,

appena sulabhena ca; einfach und leicht zu bekommen,

Na senāsanamārabbha, quƤlt man sich nicht

cÄ«varaį¹ pānabhojanaį¹; wegen einer Unterkunft, wegen Roben,

Vighāto hoti cittassa, wegen Essen und Trinken

disā nappaį¹­ihaƱƱati. und ist in keiner Richtung behindert.

Ye cassa dhammā akkhātā, Diese Eigenschaften, so heiƟt es,

sāmaƱƱassānulomikā; sind fĆ¼r das geistliche Leben wesentlich.

Adhiggahitā tuį¹­į¹­hassa, Ein zufriedener und beflissener Mƶnch

appamattassa bhikkhunoā€ti. meistert sie.ā€œ

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehƶrt.

Dutiyaį¹.
PreviousNext