Other Translations: English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 102 So wurde es gesagt 102

Catukkanipāta Das Viererbuch

Brāhmaṇadhammayāgavagga 1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen

Āsavakkhayasutta Die Auflösung der Befleckungen

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

“Jānatohaṁ, bhikkhave, passato āsavānaṁ khayaṁ vadāmi, no ajānato no apassato. „Mönche und Nonnen, ich sage, dass die Befleckungen für jemanden aufgelöst werden, der erkennt und sieht, nicht für jemanden, der nicht erkennt und nicht sieht.

Kiñca, bhikkhave, jānato, kiṁ passato āsavānaṁ khayo hoti? Für jemanden, der was erkennt und sieht?

Idaṁ dukkhanti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Ayaṁ dukkhasamudayoti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Ayaṁ dukkhanirodhoti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadāti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Die Befleckungen werden für jemanden aufgelöst, der das Leiden sieht, seinen Ursprung, sein Aufhören und die Übung, die zu seinem Aufhören führt.

Evaṁ kho, bhikkhave, jānato evaṁ passato āsavānaṁ khayo hotī”ti. Die Befleckungen werden für jemanden aufgelöst, der das erkennt und sieht.“

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

“Sekhassa sikkhamānassa, „Wenn ein Schüler sich schult

ujumaggānusārino; und dem geraden Weg folgt,

Khayasmiṁ paṭhamaṁ ñāṇaṁ, weiß er zuerst um die Auflösung;

tato aññā anantarā. Erleuchtung folgt in diesem Leben.

Tato aññāvimuttassa, Durch Erleuchtung befreit,

vimuttiñāṇamuttamaṁ; erscheint das Erkennen der Auflösung,

Uppajjati khaye ñāṇaṁ, das höchste Erkennen der Freiheit,

khīṇā saṁyojanā iti. mit dem Enden der Fesseln.

Na tvevidaṁ kusītena, Das ist nicht für die Trägen,

bālenamavijānatā; die Toren verstehen es nicht;

Nibbānaṁ adhigantabbaṁ, Das Erlöschen wird verwirklicht

sabbaganthappamocanan”ti. mit der Erlösung von allen Banden.“

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.

Tatiyaṁ.
PreviousNext