Other Translations: English

From:

PreviousNext

Itivuttaka 107 So wurde es gesagt 107

Catukkanipāta Das Viererbuch

Brāhmaṇadhammayāgavagga 1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen

Bahukārasutta Eine große Hilfe

Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

“Bahukārā, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā tumhākaṁ ye vo paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. „Mönche und Nonnen, Brahmanen und Hausbesitzer sind euch eine große Hilfe. Sie versorgen euch mit Roben, Almosen, Unterkunft sowie Arznei und Krankenversorgung.

Tumhepi, bhikkhave, bahukārā brāhmaṇagahapatikānaṁ yaṁ nesaṁ dhammaṁ desetha ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsetha. Auch ihr seid Brahmanen und Hausbesitzern eine große Hilfe. Ihr lehrt sie den Dhamma, der am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut ist, bedeutsam und gut ausgedrückt. Und ihr legt eine geistliche Übung dar, die ganz vollständig und rein ist.

Evamidaṁ, bhikkhave, aññamaññaṁ nissāya brahmacariyaṁ vussati oghassa nittharaṇatthāya sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti. So wird dieses geistliche Leben mit gegenseitiger Unterstützung geführt, um die Flut zu überqueren und das Leiden völlig zu beenden.“

Etamatthaṁ bhagavā avoca. Der Buddha sprach diese Sache.

Tatthetaṁ iti vuccati: Dazu wird gesagt:

“Sāgārā anagārā ca, „Der Hausbewohner und der Hauslose,

ubho aññoññanissitā; die einander unterstützen,

Ārādhayanti saddhammaṁ, finden Erfolg in der wahren Lehre,

yogakkhemaṁ anuttaraṁ. dem unübertrefflichen Refugium vor dem Joch.

Sāgāresu ca cīvaraṁ, Die Hauslosen erhalten von den Hausbewohnern,

paccayaṁ sayanāsanaṁ; was sie brauchen:

Anagārā paṭicchanti, Roben und Unterkunft,

parissayavinodanaṁ. um vor Widrigkeiten zu schützen.

Sugataṁ pana nissāya, Indem sie sich auf den Heiligen stützen,

gahaṭṭhā gharamesino; setzt das hausliebende Laienvolk

Saddahānā arahataṁ, sein Vertrauen auf die Vollendeten

ariyapaññāya jhāyino. von edler Weisheit, die meditieren.

Idha dhammaṁ caritvāna, Sie üben hier die Lehre,

maggaṁ sugatigāminaṁ; den Pfad zu einem guten Ort,

Nandino devalokasmiṁ, und erfreuen sich im Himmel

modanti kāmakāmino”ti. aller Freuden, die sie sich wünschen.“

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext