Other Translations: English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Theragāthā 2.40 Strophen der altehrwürdigen Mönche 2.40

Dukanipāta Das Zweierbuch

Catutthavagga 4. Das vierte Kapitel

Kappaṭakurattheragāthā Kappaṭakura

“Ayamiti kappaṭo kappaṭakuro, Dieser Kerl, „Fetzen-Reis“, er ist schon ein Fetzen!

Acchāya atibharitāya; In den Nektarkrug der Unsterblichkeit, glänzend und überfließend,

Amataghaṭikāyaṁ dhammakaṭamatto, wurde genug von der Lehre gegossen;

Katapadaṁ jhānāni ocetuṁ. der Pfad, um die Vertiefungen aufzubauen, wurde dargelegt.

Mā kho tvaṁ kappaṭa pacālesi, Nicke nicht ein, Fetzen –

Mā tvaṁ upakaṇṇamhi tāḷessaṁ; sonst gibt's eine Ohrfeige von mir!

Na hi tvaṁ kappaṭa mattamaññāsi, Inmitten des Saṅgha einnicken?

Saṅghamajjhamhi pacalāyamāno”ti. Du kennst keine Grenzen.

… Kappaṭakuro thero …

vaggo catuttho.

Tassuddānaṁ

Migasiro sivako ca,

upavāṇo ca paṇḍito;

Isidinno ca kaccāno,

nitako ca mahāvasī;

Poṭiriyaputto nisabho,

usabho kappaṭakuroti.
PreviousNext