Other Translations: English , ру́сский язы́к
From:
Theragāthā 4.11 Strophen der altehrwürdigen Mönche 4.11
Catukkanipāta Das Viererbuch
Paṭhamavagga 1. Das erste Kapitel
Sappakattheragāthā Sappaka
“Yadā balākā sucipaṇḍaracchadā, Wenn der Kranich mit seinen herrlichen weißen Schwingen,
Kāḷassa meghassa bhayena tajjitā; erschrocken aus Furcht vor der schwarzen Gewitterwolke,
Palehiti ālayamālayesinī, flieht und Schutz sucht –
Tadā nadī ajakaraṇī rameti maṁ. dann entzückt mich der Fluss Ajakaraṇī.
Yadā balākā suvisuddhapaṇḍarā, Wenn der Kranich mit seinen herrlichen weißen Schwingen,
Kāḷassa meghassa bhayena tajjitā; erschrocken aus Furcht vor der schwarzen Gewitterwolke,
Pariyesati leṇamaleṇadassinī, eine Höhle sucht, um Schutz zu finden, aber keine sehen kann –
Tadā nadī ajakaraṇī rameti maṁ. dann entzückt mich der Fluss Ajakaraṇī.
Kaṁ nu tattha na ramenti, Wer wäre nicht entzückt
jambuyo ubhato tahiṁ; von den Rosenapfelbäumen,
Sobhenti āpagākūlaṁ, die beide Ufer des Flusses schmücken,
mama leṇassa pacchato. dort, hinter meiner Höhle?
Tāmatamadasaṅghasuppahīnā, Da sie die Schlangen, den todestrunkenen Schwarm, losgeworden sind,
Bhekā mandavatī panādayanti; quaken die trägen Frösche:
‘Nājja girinadīhi vippavāsasamayo, „Heute ist nicht der Tag, um von Bergbächen wegzustreifen;
Khemā ajakaraṇī sivā surammā’”ti. die Ajakaraṇī ist sicher, schön und entzückend.“
… Sappako thero ….