Other Translations: English , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Theragāthā 7.3 Strophen der altehrwĆ¼rdigen Mƶnche 7.3

Sattakanipāta Das Siebenerbuch

Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Bhaddattheragāthā Bhadda

ā€œEkaputto ahaį¹ āsiį¹, Ich war ein Einzelkind,

piyo mātu piyo pitu; von Mutter und Vater geliebt.

Bahūhi vatacariyāhi, Sie bekamen mich dadurch,

laddho āyācanāhi ca. dass sie viele Gebete und GelĆ¼bde ausĆ¼bten.

Te ca maį¹ anukampāya, Aus Anteilnahme fĆ¼r mich,

atthakāmā hitesino; weil sie fĆ¼r mich auf Segen und Nutzen bedacht waren,

Ubho pitā ca mātā ca, brachten mein Vater und meine Mutter

buddhassa upanāmayuį¹. mich zum Buddha.

ā€˜Kicchā laddho ayaį¹ putto, ā€žWir bekamen diesen Sohn unter Schwierigkeiten;

sukhumālo sukhedhito; er ist zart und zierlich.

Imaį¹ dadāma te nātha, Wir geben ihn dir, Gebieter,

jinassa paricārakaį¹ā€™. damit er dem Sieger aufwarte.ā€œ

Satthā ca maį¹ paį¹­iggayha, Der Lehrer nahm mich an

ānandaį¹ etadabravi; und erklƤrte Ānanda:

ā€˜Pabbājehi imaį¹ khippaį¹, ā€žGib ihm rasch die Weihe des Fortziehens ā€“

hessatyājāniyo ayaį¹ā€™. dieser wird ein VollblĆ¼ter sein!ā€œ

Pabbājetvāna maį¹ satthā, Nachdem er, der Lehrer, mich zum Fortziehen geschickt hatte,

vihāraį¹ pāvisÄ« jino; betrat der Sieger seine Unterkunft.

Anoggatasmiį¹ sÅ«riyasmiį¹, Ehe die Sonne unterging,

tato cittaį¹ vimucci me. war mein Geist befreit.

Tato satthā nirākatvā, Der Lehrer vernachlƤssigte mich nicht;

paį¹­isallānavuį¹­į¹­hito; als er aus seiner Klausur kam,

ā€˜Ehi bhaddāā€™ti maį¹ āha, sagte er: ā€žKomm, Bhadda!ā€œ

sā me āsūpasampadā. Das war meine Ordination.

Jātiyā sattavassena, Mit sieben Jahren

laddhā me upasampadā; erhielt ich die Ordination.

Tisso vijjā anuppattā, Das dreifache Wissen habe ich verwirklicht;

aho dhammasudhammatāā€ti. ach, die Exzellenz der Lehre!

ā€¦ Bhaddo thero ā€¦.
PreviousNext