Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
TheragÄthÄ 8.2 Strophen der altehrwĆ¼rdigen Mƶnche 8.2
Aį¹į¹hakanipÄta Das Achterbuch
Paį¹hamavagga 1. Das erste Kapitel
SirimittattheragÄthÄ Sirimitta
āAkkodhanonupanÄhÄ«, Frei von Zorn und Verbitterung,
amÄyo rittapesuį¹o; frei von Betrug, ohne Verleumdung ā
Sa ve tÄdisako bhikkhu, so ist ein solcher Mƶnch
evaį¹ pecca na socati. nach dem Tod nicht bekĆ¼mmert.
AkkodhanonupanÄhÄ«, Frei von Zorn und Verbitterung,
amÄyo rittapesuį¹o; frei von Betrug, ohne Verleumdung ā
GuttadvÄro sadÄ bhikkhu, so ist ein Mƶnch, bei dem die Tore der Sinne stets bewacht sind,
evaį¹ pecca na socati. nach dem Tod nicht bekĆ¼mmert.
AkkodhanonupanÄhÄ«, Frei von Zorn und Verbitterung,
amÄyo rittapesuį¹o; frei von Betrug, ohne Verleumdung ā
KalyÄį¹asÄ«lo so bhikkhu, so ist ein Mƶnch mit guter Sittlichkeit
evaį¹ pecca na socati. nach dem Tod nicht bekĆ¼mmert.
AkkodhanonupanÄhÄ«, Frei von Zorn und Verbitterung,
amÄyo rittapesuį¹o; frei von Betrug, ohne Verleumdung ā
KalyÄį¹amitto so bhikkhu, so ist ein Mƶnch mit guten Freunden
evaį¹ pecca na socati. nach dem Tod nicht bekĆ¼mmert.
AkkodhanonupanÄhÄ«, Frei von Zorn und Verbitterung,
amÄyo rittapesuį¹o; frei von Betrug, ohne Verleumdung ā
KalyÄį¹apaƱƱo so bhikkhu, so ist ein Mƶnch mit guter Weisheit
evaį¹ pecca na socati. nach dem Tod nicht bekĆ¼mmert.
Yassa saddhÄ tathÄgate, Wer Vertrauen zum Klargewordenen hat,
acalÄ suppatiį¹į¹hitÄ; das standhaft und fest gegrĆ¼ndet ist,
SÄ«laƱca yassa kalyÄį¹aį¹, wessen sittliches Verhalten gut ist,
ariyakantaį¹ pasaį¹sitaį¹. von den Edlen gepriesen und geliebt,
Saį¹
ghe pasÄdo yassatthi, wer Zuversicht zum Saį¹
gha
ujubhÅ«taƱca dassanaį¹; und fehlerfreie Ansicht hat ā
āAdaliddoāti taį¹ Ähu, von solchen heiĆt es, sie gedeihen
amoghaį¹ tassa jÄ«vitaį¹. und ihr Leben ist nicht umsonst.
TasmÄ saddhaƱca sÄ«laƱca, Daher soll ein verstƤndiger Mensch
pasÄdaį¹ dhammadassanaį¹; sich dem Vertrauen, der Sittlichkeit,
AnuyuƱjetha medhÄvÄ«, der Zuversicht und dem Sehen der Wahrheit weihen
saraį¹ buddhÄna sÄsananāti. und sich an die Anleitung der Buddhas erinnern.
ā¦ Sirimitto thero ā¦.