Other Translations: English , Srpski
From:
Udāna 1.3 Innige Sprüche 1.3
Tatiyabodhisutta Beim Erwachen (3)
Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. Einmal, als er eben erwacht war, hielt sich der Buddha in Uruvelā am Fuß des Baums des Erwachens auf, am Ufer des Flusses Nerañjarā.
Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṁvedī. Zu der Zeit saß der Buddha sieben Tage mit gekreuzten Beinen reglos da und erfuhr die Seligkeit der Freiheit.
Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ paṭiccasamuppādaṁ anulomapaṭilomaṁ sādhukaṁ manasākāsi: Als sieben Tage vergangen waren, trat der Buddha aus diesem Versenkungszustand heraus. Während der letzten Nachtwache richtete er den Geist sorgfältig auf das abhängige Entstehen in vorwärtsgerichteter und umgekehrter Reihenfolge:
“Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, „Wenn dieses besteht, ist jenes; aufgrund des Entstehens von diesem entsteht jenes.
imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati; yadidaṁ—Wenn dieses nicht besteht, ist jenes nicht; aufgrund des Aufhörens von diesem hört jenes auf. Das heißt:
avijjāpaccayā saṅkhārā, Unwissenheit ist eine Bedingung für Willensbildungsprozesse.
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, Willensbildungsprozesse sind eine Bedingung für Bewusstsein.
viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, Bewusstsein ist eine Bedingung für Name und Form.
nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, Name und Form sind eine Bedingung für die sechs Sinnesfelder.
saḷāyatanapaccayā phasso, Die sechs Sinnesfelder sind eine Bedingung für Kontakt.
phassapaccayā vedanā, Kontakt ist eine Bedingung für Gefühl.
vedanāpaccayā taṇhā, Gefühl ist eine Bedingung für Verlangen.
taṇhāpaccayā upādānaṁ, Verlangen ist eine Bedingung für Ergreifen.
upādānapaccayā bhavo, Ergreifen ist eine Bedingung für fortgesetztes Dasein.
bhavapaccayā jāti, Fortgesetztes Dasein ist eine Bedingung für Wiedergeburt.
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Wiedergeburt ist eine Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho, Wenn Unwissenheit schwindet und restlos aufhört, hören Willensbildungsprozesse auf.
saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, Wenn Willensbildungsprozesse aufhören, hört Bewusstsein auf.
viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, Wenn Bewusstsein aufhört, hören Name und Form auf.
nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, Wenn Name und Form aufhören, hören die sechs Sinnesfelder auf.
saḷāyatananirodhā phassanirodho, Wenn die sechs Sinnesfelder aufhören, hört Kontakt auf.
phassanirodhā vedanānirodho, Wenn Kontakt aufhört, hört Gefühl auf.
vedanānirodhā taṇhānirodho, Wenn Gefühl aufhört, hört Verlangen auf.
taṇhānirodhā upādānanirodho, Wenn Verlangen aufhört, hört Ergreifen auf.
upādānanirodhā bhavanirodho, Wenn Ergreifen aufhört, hört fortgesetztes Dasein auf.
bhavanirodhā jātinirodho, Wenn fortgesetztes Dasein aufhört, hört Wiedergeburt auf.
jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Wenn Wiedergeburt aufhört, hören Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis auf.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. So hört diese ganze Masse des Leidens auf.“
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Und da er diese Sache verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:
“Yadā have pātubhavanti dhammā, „Wenn die Dinge klar werden
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa; für den eifrigen Brahmanen, der meditiert,
Vidhūpayaṁ tiṭṭhati mārasenaṁ, zerstreut er Māras Heer und bleibt selbst bestehen
Sūriyova obhāsayamantalikkhan”ti. wie die Sonne, die den Himmel erhellt.“
Tatiyaṁ.