Other Translations: English , Srpski

From:

PreviousNext

Udāna 2.9 Innige SprĆ¼che 2.9

Visākhāsutta Mit Visākhā

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sāvatthiyaį¹ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Einmal hielt sich der Buddha bei SāvatthÄ« im Ostkloster auf, im Pfahl-Langhaus der Mutter Migāras.

Tena kho pana samayena visākhāya migāramātuyā kocideva attho raƱƱe pasenadimhi kosale paį¹­ibaddho hoti. Zu dieser Zeit war Visākhā in eine Angelegenheit mit dem Kƶnig Pasenadi verwickelt.

Taį¹ rājā pasenadi kosalo na yathādhippāyaį¹ tÄ«reti. Doch der Kƶnig regelte diese nicht nach ihren Erwartungen.

Atha kho visākhā migāramātā divā divassa yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Da ging sie mitten am Tag zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin.

Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho visākhaį¹ migāramātaraį¹ bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte zu ihr:

ā€œhanda kuto nu tvaį¹, visākhe, āgacchasi divā divassāā€ti? ā€žNun, Visākhā, woher kommst du mitten am Tag?ā€œ

ā€œIdha me, bhante, kocideva attho raƱƱe pasenadimhi kosale paį¹­ibaddho; ā€žHerr, ich bin in eine Angelegenheit mit dem Kƶnig Pasenadi verwickelt.

taį¹ rājā pasenadi kosalo na yathādhippāyaį¹ tÄ«retÄ«ā€ti. Doch der Kƶnig hat diese nicht nach meinen Erwartungen geregelt.ā€œ

Atha kho bhagavā etamatthaį¹ viditvā tāyaį¹ velāyaį¹ imaį¹ udānaį¹ udānesi: Und da er diese Sache verstand, drĆ¼ckte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige GefĆ¼hl aus:

ā€œSabbaį¹ paravasaį¹ dukkhaį¹, ā€žAlles, was unter der Herrschaft anderer ist, ist Leiden,

sabbaį¹ issariyaį¹ sukhaį¹; alles, was in der eigenen Gewalt ist, ist angenehm;

Sādhāraį¹‡e vihaƱƱanti, was gemeinsam verwaltet wird, ist eine Plage,

yogā hi duratikkamāā€ti. denn den Jochen ist schwer zu entrinnen.ā€œ

Navamaį¹.
PreviousNext