Other Translations: English , Srpski
From:
Udāna 4.7 Innige Sprüche 4.7
Sāriputtasutta Mit Sāriputta
Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya appiccho santuṭṭho pavivitto asaṁsaṭṭho āraddhavīriyo adhicittamanuyutto. Zu dieser Zeit saß der Ehrwürdige Sāriputta nicht weit vom Buddha, mit gekreuzten Beinen, den Körper gerade aufgerichtet. Er war genügsam, zufrieden, lebte abgeschieden, hielt sich fern, war energisch und weihte sich dem höheren Geist.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya appicchaṁ santuṭṭhaṁ pavivittaṁ asaṁsaṭṭhaṁ āraddhavīriyaṁ adhicittamanuyuttaṁ. Der Buddha sah ihn dort meditieren.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Und da er diese Sache verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:
“Adhicetaso appamajjato, „Ein Abgeklärter von höherem Bewusstsein, beflissen,
Munino monapathesu sikkhato; der sich in den Wegen der Abgeklärtheit schult:
Sokā na bhavanti tādino, Für den Unberührten, gestillt und stets achtsam,
Upasantassa sadā satīmato”ti. gibt es keinen Kummer.“
Sattamaṁ.