Other Translations: English , Srpski

From:

PreviousNext

Udāna 5.7 Innige Sprüche 5.7

Kaṅkhārevatasutta Mit Revata dem Zweifler

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.

Tena kho pana samayena āyasmā kaṅkhārevato bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya attano kaṅkhāvitaraṇavisuddhiṁ paccavekkhamāno. Zu dieser Zeit saß der Ehrwürdige Revata der Zweifler nicht weit vom Buddha, mit gekreuzten Beinen, den Körper gerade aufgerichtet, und betrachtete seine eigene Läuterung durch Überschreiten des Zweifels.

Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ kaṅkhārevataṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya attano kaṅkhāvitaraṇavisuddhiṁ paccavekkhamānaṁ. Der Buddha sah ihn dort meditieren.

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Und da er diese Sache verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:

“Yā kāci kaṅkhā idha vā huraṁ vā, „Jegliche Zweifel an dieser und jener Welt,

Sakavediyā vā paravediyā vā; an dem, was man selbst erfährt und was andere erfahren:

Ye jhāyino tā pajahanti sabbā, Wer meditiert, gibt sie alle auf,

Ātāpino brahmacariyaṁ carantā”ti. indem er eifrig das geistliche Leben übt.“

Sattamaṁ.
PreviousNext