Other Translations: English , Srpski
From:
Udāna 5.10 Innige Sprüche 5.10
Cūḷapanthakasutta Mit Cūḷapanthaka
Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena āyasmā cūḷapanthako bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Zu dieser Zeit saß der Ehrwürdige Cūḷapanthaka nicht weit vom Buddha, mit gekreuzten Beinen, den Körper gerade aufgerichtet, die Achtsamkeit bei sich verankert.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ cūḷapanthakaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Der Buddha sah ihn dort meditieren.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Und da er diese Sache verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:
“Ṭhitena kāyena ṭhitena cetasā, „Stetig mit Körper, Sprache und Geist,
Tiṭṭhaṁ nisinno uda vā sayāno; im Stehen, Sitzen oder Liegen:
Etaṁ satiṁ bhikkhu adhiṭṭhahāno, ein Mönch, der den Geist auf diese Achtsamkeit konzentriert,
Labhetha pubbāpariyaṁ visesaṁ; gewinnt immer höhere Erhabenheit.
Laddhāna pubbāpariyaṁ visesaṁ, Und wenn er das getan hat,
Adassanaṁ maccurājassa gacche”ti. verschwindet er vor dem König des Todes.“
Dasamaṁ.
Soṇavaggo pañcamo.
Tassuddānaṁ
Piyo appāyukā kuṭṭhī,
kumārakā uposatho;
Soṇo ca revato bhedo,
sadhāya panthakena cāti.