Other Translations: English , ру́сский язы́к , Srpski
From:
Saṁyutta Nikāya 1.25 Verbundene Lehrreden 1.25
3. Sattivagga 3. Das Kapitel über ein Schwert
Arahantasutta Ein Vollendeter
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī, „Wenn ein Mönch vollendet ist, bewandert,
Khīṇāsavo antimadehadhārī; die Befleckungen aufgelöst, mit seinem letzten Körper:
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya, Würde er sagen: ‚Ich spreche‘
Mamaṁ vadantītipi so vadeyyā”ti. oder auch ‚sie sprechen zu mir‘?“
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī, „Wenn ein Mönch vollendet ist, bewandert,
Khīṇāsavo antimadehadhārī; die Befleckungen aufgelöst, mit seinem letzten Körper:
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya, Er würde sagen: ‚Ich spreche‘
Mamaṁ vadantītipi so vadeyya; und auch ‚sie sprechen zu mir‘.
Loke samaññaṁ kusalo viditvā, Geschickt versteht er die Bezeichnungen der Welt
Vohāramattena so vohareyyā”ti. und gebraucht diese Begriffe als bloße Ausdrücke.“
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī, „Wenn ein Mönch vollendet ist, bewandert,
Khīṇāsavo antimadehadhārī; die Befleckungen aufgelöst, mit seinem letzten Körper:
Mānaṁ nu kho so upagamma bhikkhu, Kommt ein solcher Mönch der Einbildung nahe,
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya; wenn er sagt: ‚Ich spreche‘
Mamaṁ vadantītipi so vadeyyā”ti. oder auch ‚sie sprechen zu mir‘?“
“Pahīnamānassa na santi ganthā, „Wer die Einbildung aufgegeben hat, hat keine Knoten;
Vidhūpitā mānaganthassa sabbe; die Knoten der Einbildung sind alle aufgelöst.
Sa vītivatto maññataṁ sumedho, Obwohl dieser verständige Mensch über das Einbilden hinausgegangen ist,
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya. würde er sagen: ‚Ich spreche‘
Mamaṁ vadantītipi so vadeyya, und auch ‚sie sprechen zu mir‘.
Loke samaññaṁ kusalo viditvā; Geschickt versteht er die Bezeichnungen der Welt
Vohāramattena so vohareyyā”ti. und gebraucht diese Begriffe als bloße Ausdrücke.“