Other Translations: English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.49 Verbundene Lehrreden 1.49

5. Ādittavagga 5. Das Kapitel über das Inflammenstehen

Maccharisutta Geizig

“Yedha maccharino loke, „Diese Leute in der Welt, die geizig sind,

kadariyā paribhāsakā; knauserig, beleidigend,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, die andere

antarāyakarā narā. am Geben hindern –

Kīdiso tesaṁ vipāko, welche Art von Ergebnis werden sie ernten?

samparāyo ca kīdiso; Welcher Art ist ihr künftiges Leben?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Wir sind gekommen, den Buddha zu fragen:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. Wie sollen wir das verstehen?“

“Yedha maccharino loke, „Diese Leute in der Welt, die geizig sind,

kadariyā paribhāsakā; knauserig, beleidigend,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, die andere

antarāyakarā narā. am Geben hindern –

Nirayaṁ tiracchānayoniṁ, die werden in der Hölle wiedergeboren,

yamalokaṁ upapajjare; im Tierreich oder in Yamas Welt.

Sace enti manussattaṁ, Wenn sie zum menschlichen Zustand zurückkehren,

dalidde jāyare kule. werden sie in einer armen Familie wiedergeboren,

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, wo Kleidung, Essen, Freude und Spiel

yattha kicchena labbhati; schwer zu finden sind.

Parato āsīsare bālā, Sie bekommen nicht einmal,

tampi tesaṁ na labbhati; was sie von anderen erhoffen.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Das ist das Ergebnis, das sie in dieser Welt ernten,

samparāye ca duggatī”ti. und in jener ist es ein schlechter Bestimmungsort.“

“Itihetaṁ vijānāma, „Wir verstehen, was du sagst,

aññaṁ pucchāma gotama; und stellen eine weitere Frage, Gotama.

Yedha laddhā manussattaṁ, Was ist mit denen, die den menschlichen Zustand erlangt haben,

vadaññū vītamaccharā. die freigiebig sind und ohne Geiz,

Buddhe pasannā dhamme ca, voller Zuversicht zum Buddha und der Lehre

saṅghe ca tibbagāravā; und mit eifriger Achtung vor dem Saṅgha –

Kīdiso tesaṁ vipāko, welche Art von Ergebnis werden sie ernten?

samparāyo ca kīdiso; Welcher Art ist ihr künftiges Leben?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Wir sind gekommen, den Buddha zu fragen:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. Wie sollen wir das verstehen?“

“Yedha laddhā manussattaṁ, „Die den menschlichen Zustand erlangt haben,

vadaññū vītamaccharā; die freigiebig sind und ohne Geiz,

Buddhe pasannā dhamme ca, voller Zuversicht zum Buddha und der Lehre

saṅghe ca tibbagāravā; und mit eifriger Achtung vor dem Saṅgha –

Ete saggā pakāsanti, sie erleuchten die Himmelswelten,

yattha te upapajjare. ganz gleich, wo sie wiedergeboren sind.

Sace enti manussattaṁ, Wenn sie zum menschlichen Zustand zurückkehren,

aḍḍhe ājāyare kule; werden sie in einer reichen Familie wiedergeboren,

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, wo Kleidung, Essen, Freude und Spiel

yatthākicchena labbhati. leicht zu finden sind.

Parasambhatesu bhogesu, Sie freuen sich wie die,

vasavattīva modare; die den Besitz anderer beherrschen.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Das ist das Ergebnis, das sie in dieser Welt ernten,

samparāye ca suggatī”ti. und in jener ist es ein guter Bestimmungsort.“
PreviousNext