Other Translations: English , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 1.80 Verbundene Lehrreden 1.80

8. Chetvāvagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das EinƤschern

Pajjotasutta Lampe

ā€œKiį¹su lokasmi pajjoto, ā€žWas ist die Lampe fĆ¼r die Welt?

kiį¹su lokasmi jāgaro; Was ist in der Welt wach?

Kiį¹su kamme sajÄ«vānaį¹, Wen hat man zu Arbeitskollegen?

kimassa iriyāpatho. Was ist fĆ¼r einen die Lebensrichtung?

Kiį¹su alasaį¹ analasaƱca, Was ernƤhrt die Faulen wie die UnermĆ¼dlichen,

Mātā puttaį¹va posati; wie eine Mutter ihr Kind ernƤhrt?

Kiį¹ bhÅ«tā upajÄ«vanti, Die Geschƶpfe, die auf der Erde leben ā€“

Ye pāį¹‡Ä pathavissitāā€ti. wodurch erhalten sie ihr Leben?ā€œ

ā€œPaƱƱā lokasmi pajjoto, ā€žWeisheit ist die Lampe fĆ¼r die Welt.

sati lokasmi jāgaro; Achtsamkeit ist in der Welt wach.

Gāvo kamme sajÄ«vānaį¹, Das Vieh hat man zu Arbeitskollegen,

sÄ«tassa iriyāpatho. und die Furche ist fĆ¼r einen die Lebensrichtung.

Vuį¹­į¹­hi alasaį¹ analasaƱca, Regen ernƤhrt die Faulen wie die UnermĆ¼dlichen,

Mātā puttaį¹va posati; wie eine Mutter ihr Kind ernƤhrt.

Vuį¹­į¹­hiį¹ bhÅ«tā upajÄ«vanti, Die Geschƶpfe, die auf der Erde leben ā€“

Ye pāį¹‡Ä pathavissitāā€ti. durch Regen erhalten sie ihr Leben.ā€œ
PreviousNext