Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 1.80 Verbundene Lehrreden 1.80
8. ChetvÄvagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das EinƤschern
Pajjotasutta Lampe
āKiį¹su lokasmi pajjoto, āWas ist die Lampe fĆ¼r die Welt?
kiį¹su lokasmi jÄgaro; Was ist in der Welt wach?
Kiį¹su kamme sajÄ«vÄnaį¹, Wen hat man zu Arbeitskollegen?
kimassa iriyÄpatho. Was ist fĆ¼r einen die Lebensrichtung?
Kiį¹su alasaį¹ analasaƱca, Was ernƤhrt die Faulen wie die UnermĆ¼dlichen,
MÄtÄ puttaį¹va posati; wie eine Mutter ihr Kind ernƤhrt?
Kiį¹ bhÅ«tÄ upajÄ«vanti, Die Geschƶpfe, die auf der Erde leben ā
Ye pÄį¹Ä pathavissitÄāti. wodurch erhalten sie ihr Leben?ā
āPaĆ±Ć±Ä lokasmi pajjoto, āWeisheit ist die Lampe fĆ¼r die Welt.
sati lokasmi jÄgaro; Achtsamkeit ist in der Welt wach.
GÄvo kamme sajÄ«vÄnaį¹, Das Vieh hat man zu Arbeitskollegen,
sÄ«tassa iriyÄpatho. und die Furche ist fĆ¼r einen die Lebensrichtung.
Vuį¹į¹hi alasaį¹ analasaƱca, Regen ernƤhrt die Faulen wie die UnermĆ¼dlichen,
MÄtÄ puttaį¹va posati; wie eine Mutter ihr Kind ernƤhrt.
Vuį¹į¹hiį¹ bhÅ«tÄ upajÄ«vanti, Die Geschƶpfe, die auf der Erde leben ā
Ye pÄį¹Ä pathavissitÄāti. durch Regen erhalten sie ihr Leben.ā