Other Translations: English , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 1.81 Verbundene Lehrreden 1.81

8. Chetvāvagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das EinƤschern

Araį¹‡asutta Ohne Streit

ā€œKesÅ«dha araį¹‡Ä loke, ā€žWer hat in der Welt keinen Streit?

kesaį¹ vusitaį¹ na nassati; Wessen Leben ist nicht verloren?

Kedha icchaį¹ parijānanti, Wer versteht hier das WĆ¼nschen vollstƤndig?

kesaį¹ bhojissiyaį¹ sadā. Wer lebt stets als sein eigener Meister?

Kiį¹su mātā pitā bhātā, Vor wem verbeugen sich Mutter, Vater und BrĆ¼der,

vandanti naį¹ patiį¹­į¹­hitaį¹; sobald er fest steht?

Kiį¹su idha jātihÄ«naį¹, Vor wem verbeugen sich hier selbst Adlige,

abhivādenti khattiyāā€ti. obwohl er von niederer Geburt ist?ā€œ

ā€œSamaį¹‡Ä«dha araį¹‡Ä loke, ā€žAsketen haben in der Welt keinen Streit.

Samaį¹‡Änaį¹ vusitaį¹ na nassati; Das Leben von Asketen ist nicht verloren.

Samaį¹‡Ä icchaį¹ parijānanti, Asketen verstehen hier das WĆ¼nschen vollstƤndig.

Samaį¹‡Änaį¹ bhojissiyaį¹ sadā. Asketen leben stets als ihr eigener Meister.

Samaį¹‡aį¹ mātā pitā bhātā, Vor Asketen verbeugen sich Mutter, Vater und BrĆ¼der,

vandanti naį¹ patiį¹­į¹­hitaį¹; sobald sie fest stehen.

Samaį¹‡Ä«dha jātihÄ«naį¹, Vor einem Asketen verbeugen sich hier selbst Adlige,

abhivādenti khattiyāā€ti. obwohl er von niederer Geburt ist.ā€œ

Chetvāvaggo aį¹­į¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Chetvā rathaƱca cittaƱca,

vuį¹­į¹­hi bhÄ«tā najÄ«rati;

Issaraį¹ kāmaį¹ pātheyyaį¹,

pajjoto araį¹‡ena cāti.

Devatāsaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber Gottheiten sind abgeschlossen.
PreviousNext