Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 1.81 Verbundene Lehrreden 1.81
8. ChetvÄvagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das EinƤschern
Araį¹asutta Ohne Streit
āKesÅ«dha araį¹Ä loke, āWer hat in der Welt keinen Streit?
kesaį¹ vusitaį¹ na nassati; Wessen Leben ist nicht verloren?
Kedha icchaį¹ parijÄnanti, Wer versteht hier das WĆ¼nschen vollstƤndig?
kesaį¹ bhojissiyaį¹ sadÄ. Wer lebt stets als sein eigener Meister?
Kiį¹su mÄtÄ pitÄ bhÄtÄ, Vor wem verbeugen sich Mutter, Vater und BrĆ¼der,
vandanti naį¹ patiį¹į¹hitaį¹; sobald er fest steht?
Kiį¹su idha jÄtihÄ«naį¹, Vor wem verbeugen sich hier selbst Adlige,
abhivÄdenti khattiyÄāti. obwohl er von niederer Geburt ist?ā
āSamaį¹Ä«dha araį¹Ä loke, āAsketen haben in der Welt keinen Streit.
Samaį¹Änaį¹ vusitaį¹ na nassati; Das Leben von Asketen ist nicht verloren.
Samaį¹Ä icchaį¹ parijÄnanti, Asketen verstehen hier das WĆ¼nschen vollstƤndig.
Samaį¹Änaį¹ bhojissiyaį¹ sadÄ. Asketen leben stets als ihr eigener Meister.
Samaį¹aį¹ mÄtÄ pitÄ bhÄtÄ, Vor Asketen verbeugen sich Mutter, Vater und BrĆ¼der,
vandanti naį¹ patiį¹į¹hitaį¹; sobald sie fest stehen.
Samaį¹Ä«dha jÄtihÄ«naį¹, Vor einem Asketen verbeugen sich hier selbst Adlige,
abhivÄdenti khattiyÄāti. obwohl er von niederer Geburt ist.ā
ChetvÄvaggo aį¹į¹hamo.
TassuddÄnaį¹
ChetvÄ rathaƱca cittaƱca,
vuį¹į¹hi bhÄ«tÄ najÄ«rati;
Issaraį¹ kÄmaį¹ pÄtheyyaį¹,
pajjoto araį¹ena cÄti.
DevatÄsaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber Gottheiten sind abgeschlossen.