Other Translations: English , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 2.5 Verbundene Lehrreden 2.5

1. Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Dāmalisutta Mit Dāmali

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

Atha kho dāmali devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡o kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Da kam spƤt in der Nacht der Gott Dāmali, der mit seiner wunderbaren Schƶnheit Jetas WƤldchen weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin

Ekamantaį¹ į¹­hito kho dāmali devaputto bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: und sagte vor dem Buddha diese Strophe auf:

ā€œKaraį¹‡Ä«yametaį¹ brāhmaį¹‡ena, ā€žDies soll ein Brahmane tun:

Padhānaį¹ akilāsunā; sich unablƤssig bemĆ¼hen.

Kāmānaį¹ vippahānena, Dann, wenn er Sinnenfreuden aufgegeben hat,

Na tenāsÄ«sate bhavanā€ti. hofft er nicht mehr auf Wiedergeburt.ā€œ

ā€œNatthi kiccaį¹ brāhmaį¹‡assa, ā€žDer Brahmane hat nichts mehr zu tunā€œ,

(dāmalīti bhagavā) sagte der Buddha zu Dāmali,

Katakicco hi brāhmaį¹‡o; ā€ždenn er hat sein Werk vollendet.

Yāva na gādhaį¹ labhati nadÄ«su, Solange ein Mensch im Fluss keinen Halt findet,

ĀyÅ«hati sabbagattebhi jantu; mĆ¼ht er sich mit allen Gliedern.

GādhaƱca laddhāna thale į¹­hito yo, Aber wer Halt gefunden hat und auf trockenem Boden steht,

NāyÅ«hatÄ« pāragato hi sova. muss sich nicht mĆ¼hen, denn er hat das andere Ufer erreicht.

EsÅ«pamā dāmali brāhmaį¹‡assa, Dāmali, das ist ein Gleichnis fĆ¼r den Brahmanen,

KhÄ«į¹‡Äsavassa nipakassa jhāyino; aufgeweckt, erfahren im Meditieren, der die Befleckungen aufgelƶst hat.

Pappuyya jātimaraį¹‡assa antaį¹, Da er das Ende von Geburt und Tod erreicht hat,

NāyÅ«hatÄ« pāragato hi soā€ti. muss er sich nicht mĆ¼hen, denn er hat das andere Ufer erreicht.ā€œ
PreviousNext