Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 2.22 Verbundene Lehrreden 2.22
3. NÄnÄtitthiyavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber SchĆ¼ler verschiedener Lehrer anderer Konfessionen
Khemasutta Mit Khema
Ekamantaį¹ į¹hito kho khemo devaputto bhagavato santike imÄ gÄthÄyo abhÄsi: Als er sich zur Seite hingestellt hatte, sagte der Gott Khema vor dem Buddha diese Strophen auf:
āCaranti bÄlÄ dummedhÄ, āToren und Dummkƶpfe verhalten sich
amitteneva attanÄ; wie ihre eigenen schlimmsten Feinde;
KarontÄ pÄpakaį¹ kammaį¹, sie tun schlechte Taten,
yaį¹ hoti kaį¹ukapphalaį¹. die als bittere Frucht reifen.
Na taį¹ kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, Es ist nicht gut, eine Tat zu tun,
yaį¹ katvÄ anutappati; die dich spƤter peinigt,
Yassa assumukho rodaį¹, wegen der du weinst und jammerst,
vipÄkaį¹ paį¹isevati. wenn ihr Ergebnis bei dir bleibt.
TaƱca kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, Es ist gut, eine Tat zu tun,
yaį¹ katvÄ nÄnutappati; die dich spƤter nicht peinigt,
Yassa patīto sumano, die dich erfreut und jubeln lƤsst,
vipÄkaį¹ paį¹isevati. wenn ihr Ergebnis bei dir bleibt.ā
Paį¹ikacceva taį¹ kayirÄ, āAls VorsichtsmaĆnahme solltest du tun,
yaį¹ jaĆ±Ć±Ä hitamattano; wovon du weiĆt, dass es zu deinem Nutzen ist.
Na sÄkaį¹ikacintÄya, Ein Denker, ein Weiser wĆ¼rde nicht
mantÄ dhÄ«ro parakkame. nach dem Denken eines Fuhrmanns vorgehen.
YathÄ sÄkaį¹iko maį¹į¹haį¹, Wie wenn ein Fuhrmann von der HauptstraĆe abfƤhrt,
samaį¹ hitvÄ mahÄpathaį¹; die eben und gut verfestigt ist:
Visamaį¹ maggamÄruyha, Er schlƤgt eine unebene StraĆe ein
akkhacchinnova jhÄyati. und ist missgelaunt, wenn seine Achse bricht.
Evaį¹ dhammÄ apakkamma, Ebenso weicht ein Narr vom Guten ab,
adhammamanuvattiya; um dem zu folgen, was dem Guten entgegengeht.
Mando maccumukhaį¹ patto, Wenn er in den Rachen des Todes stĆ¼rzt,
akkhacchinnova jhÄyatÄ«āti. ist er missgelaunt, als sei seine Achse gebrochen.ā