Other Translations: English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.9 Verbundene Lehrreden 4.9

1. Paṭhamavagga 1. Das Kapitel über die Lebensdauer

Paṭhamaāyusutta Lebensdauer (1)

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:

“bhikkhavo”ti. „Mönche und Nonnen!“

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Ehrwürdiger Herr“, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

“Appamidaṁ, bhikkhave, manussānaṁ āyu. „Mönche und Nonnen, das Leben der Menschen ist kurz.

Gamanīyo samparāyo, kattabbaṁ kusalaṁ, caritabbaṁ brahmacariyaṁ. Ihr seid auf dem Weg ins nächste Leben. Ihr müsst das Taugliche tun und das geistliche Leben führen.

Natthi jātassa amaraṇaṁ. Denn niemand, der geboren ist, kann dem Tod entrinnen.

Yo, bhikkhave, ciraṁ jīvati, so vassasataṁ appaṁ vā bhiyyo”ti. Ein langes Leben dauert hundert Jahre oder ein wenig länger.“

Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Da kam Māra der Böse zum Buddha und redete ihn mit einer Strophe an:

“Dīghamāyu manussānaṁ, „Das Leben der Menschen ist lang!

na naṁ hīḷe suporiso; Ein wahrer Mensch würde es nicht verachten.

Careyya khīramattova, Lebt wie ein Säugling,

natthi maccussa āgamo”ti. denn der Tod ist nicht zu euch gekommen.“

“Appamāyu manussānaṁ, „Das Leben der Menschen ist kurz,

hīḷeyya naṁ suporiso; und ein wahrer Mensch verachtet es.

Careyyādittasīsova, Sie sollen leben, als stünde ihr Kopf in Flammen,

natthi maccussa nāgamo”ti. denn der Tod kommt zu jedem.“

Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti. Da dachte Māra … Elend und traurig verschwand er eben dort.
PreviousNext