Other Translations: English , ру́сский язы́к , Srpski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 5.2 Verbundene Lehrreden 5.2

1. Bhikkhunīvagga 1. Das Kapitel mit Nonnen

Somāsutta Mit Somā

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

Atha kho somā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Da kleidete die Nonne Somā sich am Morgen an, nahm Schale und Robe und betrat Sāvatthī zum Almosengang.

Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṁ tenupasaṅkami divāvihārāya. Sie zog um Almosen durch Sāvatthī. Nach dem Essen, als sie vom Almosengang zurückkam, ging sie für die Meditation des Tages in den Finsteren Wald,

Andhavanaṁ ajjhogāhetvā aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. tauchte tief hinein und setzte sich an den Fuß eines Baumes, um zu meditieren.

Atha kho māro pāpimā somāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena somā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā somaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi: Und Māra der Böse wollte der Nonne Somā Furcht und Entsetzen einjagen, dass sich ihr die Haare sträubten, er wollte sie aus der Versenkung reißen; da ging zu ihr und redete sie mit einer Strophe an:

“Yaṁ taṁ isīhi pattabbaṁ, „Dieser Zustand ist schwer zu erreichen,

ṭhānaṁ durabhisambhavaṁ; nur die Eremiten gelangen dahin.

Na taṁ dvaṅgulapaññāya, Für eine Frau mit ihrer Zweifinger-Weisheit

sakkā pappotumitthiyā”ti. ist es unmöglich.“

Atha kho somāya bhikkhuniyā etadahosi: Da dachte die Nonne Somā:

“ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”ti? „Wer spricht diese Strophe, ein Mensch oder ein nicht-menschliches Wesen?“

Atha kho somāya bhikkhuniyā etadahosi: Dann dachte sie:

“māro kho ayaṁ pāpimā mama bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṁ bhāsatī”ti. „Das ist Māra der Böse, er will mir Furcht und Entsetzen einjagen, dass sich mir die Haare sträuben, er will mich aus der Versenkung reißen!“

Atha kho somā bhikkhunī “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi paccabhāsi: Und Somā, in dem Wissen, dass es Māra der Böse war, antwortete ihm mit einer Strophe:

“Itthibhāvo kiṁ kayirā, „Welchen Unterschied macht das Frausein,

cittamhi susamāhite; wenn der Geist gesammelt ist,

Ñāṇamhi vattamānamhi, wenn Wissen gegenwärtig ist

sammā dhammaṁ vipassato. und man richtig den Dhamma klar sieht.

Yassa nūna siyā evaṁ, Wer da denkt, ‚Ich bin eine Frau‘

Itthāhaṁ purisoti vā; oder ‚Ich bin ein Mann‘

Kiñci vā pana aññasmi, oder ‚Ich bin‘ irgendetwas,

Taṁ māro vattumarahatī”ti. ist für Māras Worte empfänglich.“

Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ somā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. Da dachte Māra der Böse: „Die Nonne Somā kennt mich!“ Elend und traurig verschwand er eben dort.
PreviousNext