Other Translations: English , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ , Srpski

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 5.9 Verbundene Lehrreden 5.9

1. Bhikkhunīvagga 1. Das Kapitel mit Nonnen

Selāsutta Mit Selā

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

Atha kho selā bhikkhunÄ« pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā ā€¦peā€¦ Da kleidete die Nonne Selā sich am Morgen an ā€¦

aƱƱatarasmiį¹ rukkhamÅ«le divāvihāraį¹ nisÄ«di. und setzte sich an den FuƟ eines Baumes, um zu meditieren.

Atha kho māro pāpimā selāya bhikkhuniyā bhayaį¹ chambhitattaį¹ lomahaį¹saį¹ uppādetukāmo ā€¦peā€¦ Und Māra der Bƶse wollte der Nonne Selā Furcht und Entsetzen einjagen, dass sich ihr die Haare strƤubten ā€¦

selaį¹ bhikkhuniį¹ gāthāya ajjhabhāsi: da ging zu ihr und redete sie mit einer Strophe an:

ā€œKenidaį¹ pakataį¹ bimbaį¹, ā€žWer schuf diese Puppe?

kvanu bimbassa kārako; Wo ist der, der sie machte?

Kvanu bimbaį¹ samuppannaį¹, Wo ist die Puppe entstanden?

kvanu bimbaį¹ nirujjhatÄ«ā€ti. Und wo hƶrt sie auf?ā€œ

Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi: Da dachte die Nonne Selā:

ā€œko nu khvāyaį¹ manusso vā amanusso vā gāthaį¹ bhāsatÄ«ā€ti? ā€žWer spricht diese Strophe, ein Mensch oder ein nicht-menschliches Wesen?ā€œ

Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi: Dann dachte sie:

ā€œmāro kho ayaį¹ pāpimā mama bhayaį¹ chambhitattaį¹ lomahaį¹saį¹ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaį¹ bhāsatÄ«ā€ti. ā€žDas ist Māra der Bƶse, er will mir Furcht und Entsetzen einjagen, dass sich mir die Haare strƤuben, er will mich aus der Versenkung reiƟen!ā€œ

Atha kho selā bhikkhunÄ« ā€œmāro ayaį¹ pāpimāā€ iti viditvā māraį¹ pāpimantaį¹ gāthāhi paccabhāsi: Und Selā, in dem Wissen, dass es Māra der Bƶse war, antwortete ihm mit einer Strophe:

ā€œNayidaį¹ attakataį¹ bimbaį¹, ā€žDiese Puppe ist nicht selbst gemacht,

nayidaį¹ parakataį¹ aghaį¹; noch hat jemand anderes dieses Elend gemacht.

Hetuį¹ paį¹­icca sambhÅ«taį¹, Es kommt aus einem Grund zustande

hetubhaį¹…gā nirujjhati. und hƶrt auf, wenn der Grund sich auflƶst.

Yathā aƱƱataraį¹ bÄ«jaį¹, Es ist wie ein Same,

khette vuttaį¹ virÅ«hati; der auf ein Feld gesƤt wurde: Er wƤchst,

PathavīrasaƱcāgamma, indem er sich auf die NƤhrstoffe des Bodens

sinehaƱca tadÅ«bhayaį¹. und auf die Feuchtigkeit stĆ¼tzt.

Evaį¹ khandhā ca dhātuyo, Ebenso entstehen die Aggregate und Elemente

cha ca āyatanā ime; und diese sechs Sinnesfelder

Hetuį¹ paį¹­icca sambhÅ«tā, aus einem Grund,

hetubhaį¹…gā nirujjhareā€ti. und sie hƶren auf, wenn der Grund sich auflƶst.ā€œ

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maį¹ selā bhikkhunÄ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Da dachte Māra der Bƶse: ā€žDie Nonne Selā kennt mich!ā€œ Elend und traurig verschwand er eben dort.
PreviousNext