Other Translations: English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 7.8 Verbundene Lehrreden 7.8
1. Arahantavagga 1. Das Kapitel über die Vollendeten
Aggikasutta Mit Bhāradvāja dem Feueranbeter
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen.
Tena kho pana samayena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa sappinā pāyaso sannihito hoti: Zu dieser Zeit nun waren für den Brahmanen Bhāradvāja den Feueranbeter Ghee und Milchreis vorbereitet worden:
“aggiṁ juhissāmi, aggihuttaṁ paricarissāmī”ti. „Ich will der heiligen Flamme huldigen! Ich will das Feueropfer darbringen!“
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṁ piṇḍāya pāvisi. Da kleidete der Buddha sich am Morgen an, nahm Schale und Robe und betrat Rājagaha zum Almosengang.
Rājagahe sapadānaṁ piṇḍāya caramāno yena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Als er der Reihe nach um Almosen durch Rājagaha zog, kam er zum Haus Bhāradvājas des Feueranbeters und stellte sich zur Seite hin.
Addasā kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ piṇḍāya ṭhitaṁ. Bhāradvāja der Feueranbeter sah ihn für Almosen dastehen
Disvāna bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: und redete ihn mit einer Strophe an:
“Tīhi vijjāhi sampanno, „Einer, der das dreifache Wissen vervollkommnet hat,
jātimā sutavā bahū; von guter Abkunft und großer Gelehrsamkeit,
Vijjācaraṇasampanno, von vollendetem Wissen und Verhalten,
somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. ein Solcher mag diesen Milchreis genießen.“
“Bahumpi palapaṁ jappaṁ, „Selbst jemand, der viele Gebete murmelt,
na jaccā hoti brāhmaṇo; ist kein Brahmane von Geburt,
Antokasambu saṅkiliṭṭho, wenn er innerlich schmutzig und unrein ist
kuhanāparivārito. und sein Gefolge durch Betrug gewinnt.
Pubbenivāsaṁ yo vedī, Er kennt seine früheren Leben,
saggāpāyañca passati; sieht Himmel und verlorene Orte
Atho jātikkhayaṁ patto, und hat das Ende der Wiedergeburt erreicht,
abhiññāvosito muni. ein Abgeklärter mit vollkommener Einsicht:
Etāhi tīhi vijjāhi, Mit diesem dreifachen Wissen
tevijjo hoti brāhmaṇo; ist ein Brahmane ein Meister des dreifachen Wissens.
Vijjācaraṇasampanno, Aber wer im Wissen und Verhalten vollendet ist,
somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. ein Solcher mag diesen Milchreis genießen.“
“Bhuñjatu bhavaṁ gotamo. „Iss, Herr Gotama!
Brāhmaṇo bhavan”ti. Du bist wahrhaftig ein Brahmane.“
“Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, „Speise, die mit einem Vers besungen ist, ist für mich nicht zu genießen.
Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; Das ist nicht der Grundsatz derer, die sehen, Brahmane.
Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Die Buddhas weisen Dinge zurück, die mit Versen besungen sind.
Dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā. Da das ein Naturgesetz ist, Brahmane, leben sie so.
Aññena ca kevalinaṁ mahesiṁ, Mit anderer Speise und anderem Trank
Khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ; bewirte den Vollkommenen, den großen Seher,
Annena pānena upaṭṭhahassu, dessen Befleckungen aufgelöst sind, dessen Reue gestillt.
Khettañhi taṁ puññapekkhassa hotī”ti. Denn er ist das Feld für den, der Verdienst sucht.“
Evaṁ vutte, aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte der Brahmane Bhāradvāja der Feueranbeter zum Buddha:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… „Vortrefflich, Herr Gotama! …“ …
aññataro ca panāyasmā aggikabhāradvājo arahataṁ ahosīti. Und der Ehrwürdige Bhāradvāja der Feueranbeter wurde einer der Vollendeten.