Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 8.11 Verbundene Lehrreden 8.11

1. Vaį¹…gÄ«savagga 1. Das Kapitel mit Vaį¹…gÄ«sa

Gaggarāsutta Bei Gaggarā

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā campāyaį¹ viharati gaggarāya pokkharaį¹‡iyā tÄ«re mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. Einmal hielt sich der Buddha bei Campā am Ufer des Gaggarā-Lotusteichs auf, zusammen mit einem groƟen Saį¹…gha von fĆ¼nfhundert Mƶnchen und Nonnen, siebenhundert LaienmƤnnern, siebenhundert Laienfrauen und vielen tausend Gottheiten.

Tyāssudaį¹ bhagavā atirocati vaį¹‡į¹‡ena ceva yasasā ca. Doch der Buddha Ć¼berstrahlte sie alle mit seiner Schƶnheit und seinem Glanz.

Atha kho āyasmato vaį¹…gÄ«sassa etadahosi: Da dachte der EhrwĆ¼rdige Vaį¹…gÄ«sa:

ā€œayaį¹ kho bhagavā campāyaį¹ viharati gaggarāya pokkharaį¹‡iyā tÄ«re mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. ā€žDer Buddha hƤlt sich bei Campā am Ufer des Gaggarā-Lotusteichs auf, zusammen mit einem groƟen Saį¹…gha von fĆ¼nfhundert Mƶnchen und Nonnen, siebenhundert LaienmƤnnern, siebenhundert Laienfrauen und vielen tausend Gottheiten.

Tyāssudaį¹ bhagavā atirocati vaį¹‡į¹‡ena ceva yasasā ca. Und er Ć¼berstrahlte sie alle mit seiner Schƶnheit und seinem Glanz.

YannÅ«nāhaį¹ bhagavantaį¹ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthaveyyanā€ti. Warum rĆ¼hme ich ihn nicht in seinem Angesicht mit passenden Strophen?ā€œ

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so uį¹­į¹­hāyāsanā ekaį¹saį¹ uttarāsaį¹…gaį¹ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliį¹ paį¹‡Ämetvā bhagavantaį¹ etadavoca: Und der EhrwĆ¼rdige Vaį¹…gÄ«sa erhob sich von seinem Sitz, ordnete seine Robe Ć¼ber einer Schulter, erhob seine zusammengelegten HƤnde zum Buddha und sagte:

ā€œpaį¹­ibhāti maį¹, bhagavā, paį¹­ibhāti maį¹, sugatāā€ti. ā€žMir fƤllt etwas ein, Gesegneter! Mir fƤllt etwas ein, Heiliger!ā€œ

ā€œPaį¹­ibhātu taį¹, vaį¹…gÄ«sāā€ti bhagavā avoca. ā€žSo sag, was dir einfƤlltā€œ, sagte der Buddha.

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so bhagavantaį¹ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi: Da rĆ¼hmte der EhrwĆ¼rdige Vaį¹…gÄ«sa den Buddha in dessen Angesicht mit passenden Strophen:

ā€œCando yathā vigatavalāhake nabhe, ā€žWie der Mond in wolkenloser Nacht,

Virocati vigatamalova bhāį¹‡umā; wie die leuchtende, fleckenlose Sonne,

Evampi aį¹…gÄ«rasa tvaį¹ mahāmuni, so Ć¼bertrifft, Aį¹…gÄ«rasa, du groƟer AbgeklƤrter,

Atirocasi yasasā sabbalokanā€ti. dein Glanz die ganze Welt.ā€œ
PreviousNext