Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 9.9 Verbundene Lehrreden 9.9
1. Vanavagga 1. Das Kapitel über den Wald
Vajjiputtasutta Ein Vajjier
Ekaṁ samayaṁ aññataro vajjiputtako bhikkhu vesāliyaṁ viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Einmal hielt sich ein gewisser Mönch von den Vajjiern bei Vesālī in einem gewissen Waldstück auf.
Tena kho pana samayena vesāliyaṁ vajjiputtako sabbaratticāro hoti. Nun hielten zu dieser Zeit die Vajjier in Vesālī ein Fest, das die ganze Nacht andauerte.
Atha kho so bhikkhu vesāliyā tūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṁ sutvā paridevamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi: Da stöhnte dieser Mönch beim Lärm der Musikinstrumente, die geschlagen und gespielt wurden, und sagte bei dieser Gelegenheit diese Strophe auf:
“Ekakā mayaṁ araññe viharāma, „Wir leben allein in der Wildnis
Apaviddhaṁva vanasmiṁ dārukaṁ; wie ein weggeworfenes Stück Holz im Wald.
Etādisikāya rattiyā, Wer ist in einer Nacht wie dieser
Ko su nāmamhehi pāpiyo”ti. schlechter dran als ich?“
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṁ bhikkhuṁ saṁvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ gāthāya ajjhabhāsi: Eine Gottheit, die in diesem Waldstück hauste, fühlte Anteilnahme für diesen Mönch und war auf sein Wohl bedacht. Sie begab sich zu ihm in der Absicht, ihn aufzurütteln, und redete ihn mit einer Strophe an:
“Ekakova tvaṁ araññe viharasi, „Du lebst allein in der Wildnis
Apaviddhaṁva vanasmiṁ dārukaṁ; wie ein weggeworfenes Stück Holz im Wald.
Tassa te bahukā pihayanti, Viele Menschen beneiden dich,
Nerayikā viya saggagāminan”ti. wie die Wesen in der Hölle die beneiden, die in den Himmel kommen.“
Atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti. Von dieser Gottheit angetrieben, wurde dieser Mönch von einem Gefühl der Dringlichkeit ergriffen.