Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 10.9 Nummerierte Lehrreden 10.9
1. Indakavagga 1. Das Kapitel mit Indaka
Paį¹hamasukkÄsutta Mit der Nonne SukkÄ (1)
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati veįø·uvane kalandakanivÄpe. Einmal hielt sich der Buddha bei RÄjagaha auf, im BambuswƤldchen, am Futterplatz der Eichhƶrnchen.
Tena kho pana samayena sukkÄ bhikkhunÄ« mahatiyÄ parisÄya parivutÄ dhammaį¹ deseti. Da saĆ die Nonne SukkÄ gerade inmitten einer groĆen Versammlung und lehrte den Dhamma.
Atha kho sukkÄya bhikkhuniyÄ abhippasanno yakkho rÄjagahe rathikÄya rathikaį¹ siį¹
ghÄį¹akena siį¹
ghÄį¹akaį¹ upasaį¹
kamitvÄ tÄyaį¹ velÄyaį¹ imÄ gÄthÄyo abhÄsi: Und ein Naturgeist war der Nonne SukkÄ so ergeben, dass er von StraĆe zu StraĆe und von Platz zu Platz zog und bei dieser Gelegenheit diese Strophen aufsagte:
āKiį¹ me katÄ rÄjagahe manussÄ, āWas ist mit diesen Menschen in RÄjagaha los?
MadhupÄ«tÄva seyare; Sie schlafen, als hƤtten sie Met getrunken!
Ye sukkaį¹ na payirupÄsanti, Sie wenden sich nicht SukkÄ zu,
Desentiį¹ amataį¹ padaį¹. wenn sie die den Zustand der Unsterblichkeit lehrt.
TaƱca pana appaį¹ivÄnÄ«yaį¹, Doch die Weisen ā
Asecanakamojavaį¹; es scheint, als trƤnken sie diese Ambrosia,
Pivanti maƱƱe sappaƱƱÄ, die unwiderstehliche, so kƶstlich und nahrhaft,
ValÄhakamiva panthagÅ«āti. wie Wanderer eine kĆ¼hlende Wolke genieĆen.ā