Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 11.6 Nummerierte Lehrreden 11.6
1. Paṭhamavagga 1. Das erste Kapitel
Kulāvakasutta Vogelnester
Sāvatthiyaṁ. In Sāvatthī.
“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi. „Es war einmal, Mönche und Nonnen, eine Schlacht, die wurde zwischen den Göttern und den Titanen ausgefochten.
Tasmiṁ kho pana, bhikkhave, saṅgāme asurā jiniṁsu, devā parājiniṁsu. In dieser Schlacht siegten die Titanen, und die Götter unterlagen.
Parājitā ca kho, bhikkhave, devā apāyaṁsveva uttarenamukhā, abhiyaṁsveva ne asurā. Geschlagen flohen die Götter nordwärts und die Titanen verfolgten sie.
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo mātali saṅgāhakaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Da redete Sakka der Götterfürst seinen Wagenlenker Mātali mit einer Strophe an:
‘Kulāvakā mātali simbalismiṁ, ‚Mātali, ramme nicht mit deiner Deichsel
Īsāmukhena parivajjayassu; die Vogelnester im roten Kapok-Wald.
Kāmaṁ cajāma asuresu pāṇaṁ, Lieber würde ich unser Leben den Titanen preisgeben,
Māyime dijā vikulāvakā ahesun’ti. als diese Vögel ihrer Nester zu berauben.‘
‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ paccudāvattesi. ‚Ja, Gebieter‘, antwortete Mātali. Und er wendete den Streitwagen mit seinem Gespann von tausend Vollblütern.
Atha kho, bhikkhave, asurānaṁ etadahosi: Da dachten die Titanen:
‘paccudāvatto kho dāni sakkassa devānamindassa sahassayutto ājaññaratho. ‚Sakkas Streitwagen hat gerade gewendet.
Dutiyampi kho devā asurehi saṅgāmessantī’ti bhītā asurapurameva pāvisiṁsu. Die Titanen werden mit den Göttern eine zweite Schlacht ausfechten müssen!‘ In Panik flohen sie geradewegs in die Titanenburg.
Iti kho, bhikkhave, sakkassa devānamindassa dhammena jayo ahosī”ti. So kam es, dass Sakka auf prinzipientreue Art den Sieg errang.“