Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 11.7 Nummerierte Lehrreden 11.7

1. Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Nadubbhiyasutta Nicht betrĆ¼gen

Sāvatthiyaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakkassa devānamindassa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapādi: ā€žEs war einmal dieser Gedanke, Mƶnche und Nonnen, der Sakka dem GƶtterfĆ¼rsten in den Sinn kam, als er fĆ¼r sich allein in Klausur war:

ā€˜yopi me assa supaccatthiko tassapāhaį¹ na dubbheyyanā€™ti. ā€šSelbst einen eingeschworenen Feind sollte ich niemals betrĆ¼gen.ā€˜

Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devānamindassa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya yena sakko devānamindo tenupasaį¹…kami. Da begab sich Vepacitti der TitanenfĆ¼rst, der Sakkas Gedankengang erkannte, zu ihm.

Addasā kho, bhikkhave, sakko devānamindo vepacittiį¹ asurindaį¹ dÅ«ratova āgacchantaį¹. Sakka sah Vepacitti von Weitem kommen

Disvāna vepacittiį¹ asurindaį¹ etadavoca: und sagte zu ihm:

ā€˜tiį¹­į¹­ha, vepacitti, gahitosÄ«ā€™ti. ā€šHalt, Vepacitti, du bist verhaftet!ā€˜

ā€˜Yadeva te, mārisa, pubbe cittaį¹, tadeva tvaį¹ mā pajahāsÄ«ā€™ti. ā€šKamerad, gib den Gedanken, den du gerade hattest, nicht auf!ā€˜

ā€˜Sapassu ca me, vepacitti, adubbhāyāā€™ti. ā€šSchwƶre, Vepacitti, dass du mich nicht betrĆ¼gen wirst.ā€˜

ā€˜Yaį¹ musā bhaį¹‡ato pāpaį¹, ā€šWelche schlechten Dinge auch einem LĆ¼gner widerfahren

Yaį¹ pāpaį¹ ariyÅ«pavādino; oder jemandem, der die Edlen verleumdet,

Mittadduno ca yaį¹ pāpaį¹, oder jemandem, der einen Freund betrĆ¼gt,

Yaį¹ pāpaį¹ akataƱƱuno; oder jemandem, der undankbar ist,

Tameva pāpaį¹ phusatu, dieselben schlechten Dinge treffen

Yo te dubbhe sujampatÄ«ā€™ā€ti. jeden, der dich, Sujās Ehemann, betrĆ¼gt.ā€œ
PreviousNext