Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 11.17 Nummerierte Lehrreden 11.17

2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel

Buddhavandanāsutta Dem Buddha Ehre erweisen

Sāvatthiyaį¹ jetavane. Bei SāvatthÄ« in Jetas WƤldchen.

Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paį¹­isallÄ«no. Zu dieser Zeit nun hatte sich der Buddha fĆ¼r die Meditation des Tages zurĆ¼ckgezogen.

Atha kho sakko ca devānamindo brahmā ca sahampati yena bhagavā tenupasaį¹…kamiį¹su; upasaį¹…kamitvā paccekaį¹ dvārabāhaį¹ nissāya aį¹­į¹­haį¹su. Da begaben sich Sakka der GƶtterfĆ¼rst und der Brahmā Sahampati zum Buddha und stellten sich jeder bei einem TĆ¼rpfosten auf.

Atha kho sakko devānamindo bhagavato santike imaį¹ gāthaį¹ abhāsi: Und Sakka sagte vor dem Buddha diese Strophe auf:

ā€œUį¹­į¹­hehi vÄ«ra vijitasaį¹…gāma, ā€žSteh auf, du Held! Sieger in der Schlacht, die Last hast du abgelegt,

Pannabhāra anaį¹‡a vicara loke; frei von Schulden wandere durch die Welt.

CittaƱca te suvimuttaį¹, Dein Geist ist vollstƤndig befreit,

Cando yathā pannarasāya rattinā€ti. wie der Mond in der fĆ¼nfzehnten Nacht.ā€œ

ā€œNa kho, devānaminda, tathāgatā evaį¹ vanditabbā. ā€žGƶtterfĆ¼rst, das ist nicht die richtige Art, den Klargewordenen Ehrerbietung zu erweisen.

EvaƱca kho, devānaminda, tathāgatā vanditabbā: Es sollte so getan werden:

ā€˜Uį¹­į¹­hehi vÄ«ra vijitasaį¹…gāma, ā€šSteh auf, du Held! Sieger in der Schlacht, FĆ¼hrer der Karawane,

Satthavāha anaį¹‡a vicara loke; frei von Schulden wandere durch die Welt.

Desassu bhagavā dhammaį¹, Der Buddha lehre doch den Dhamma!

AƱƱātāro bhavissantÄ«ā€™ā€ti. Es werden Solche da sein, die verstehen!ā€˜ā€œ
PreviousNext