Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.4 Verbundene Lehrreden 12.4

1. Buddhavagga 1. Das Kapitel über die Buddhas

Vipassīsutta Über Vipassī

Sāvatthiyaṁ viharati …pe… In Sāvatthī.

“vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: „Mönche und Nonnen, Vipassī der Gesegnete, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha hatte diesen Gedanken, bevor er erwachte, als er noch nicht erwacht war, aber zum Erwachen entschlossen:

‘kicchaṁ vatāyaṁ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca. ‚Ach, diese Welt ist in Schwierigkeiten. Sie wird geboren, wird alt, stirbt, scheidet ab und wird wiedergeboren,

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṁ nappajānāti jarāmaraṇassa. doch sie versteht nicht, wie sie diesem Leiden entrinnen kann, dem Alter und dem Tod.

Kudāssu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṁ paññāyissati jarāmaraṇassā’ti? Ach, wann wird ein Ausweg aus diesem Leiden gefunden, ein Ausweg aus Alter und Tod?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī, der zum Erwachen Entschlossene, dachte:

‘kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṁ hoti, kiṁpaccayā jarāmaraṇan’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Alter und Tod? Was ist eine Bedingung für Alter und Tod?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘jātiyā kho sati jarāmaraṇaṁ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇan’ti. ‚Wenn Wiedergeburt besteht, gibt es Alter und Tod. Wiedergeburt ist eine Bedingung für Alter und Tod.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati jāti hoti, kiṁpaccayā jātī’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Wiedergeburt? Was ist eine Bedingung für Wiedergeburt?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘bhave kho sati jāti hoti, bhavapaccayā jātī’ti. ‚Wenn fortgesetztes Dasein besteht, gibt es Wiedergeburt. Fortgesetztes Dasein ist eine Bedingung für Wiedergeburt.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati bhavo hoti, kiṁpaccayā bhavo’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es fortgesetztes Dasein? Was ist eine Bedingung für fortgesetztes Dasein?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘upādāne kho sati bhavo hoti, upādānapaccayā bhavo’ti. ‚Wenn Ergreifen besteht, gibt es fortgesetztes Dasein. Ergreifen ist eine Bedingung für fortgesetztes Dasein.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati upādānaṁ hoti, kiṁpaccayā upādānan’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Ergreifen? Was ist eine Bedingung für Ergreifen?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘taṇhāya kho sati upādānaṁ hoti, taṇhāpaccayā upādānan’ti. ‚Wenn Verlangen besteht, gibt es Ergreifen. Verlangen ist eine Bedingung für Ergreifen.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati taṇhā hoti, kiṁpaccayā taṇhā’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Verlangen? Was ist eine Bedingung für Verlangen?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘vedanāya kho sati taṇhā hoti, vedanāpaccayā taṇhā’ti. ‚Wenn Gefühl besteht, gibt es Verlangen. Gefühl ist eine Bedingung für Verlangen.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati vedanā hoti, kiṁpaccayā vedanā’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Gefühl? Was ist eine Bedingung für Gefühl?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘phasse kho sati vedanā hoti, phassapaccayā vedanā’ti. ‚Wenn Kontakt besteht, gibt es Gefühl. Kontakt ist eine Bedingung für Gefühl.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati phasso hoti, kiṁpaccayā phasso’ti? Wenn was besteht, gibt es Kontakt? Was ist eine Bedingung für Kontakt?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘saḷāyatane kho sati phasso hoti, saḷāyatanapaccayā phasso’ti. ‚Wenn die sechs Sinnesfelder bestehen, gibt es Kontakt. Die sechs Sinnesfelder sind eine Bedingung für Kontakt.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati saḷāyatanaṁ hoti, kiṁpaccayā saḷāyatanan’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es die sechs Sinnesfelder? Was ist eine Bedingung für die sechs Sinnesfelder?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘nāmarūpe kho sati saḷāyatanaṁ hoti, nāmarūpapaccayā saḷāyatanan’ti. ‚Wenn Name und Form bestehen, gibt es die sechs Sinnesfelder. Name und Form sind eine Bedingung für die sechs Sinnesfelder.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati nāmarūpaṁ hoti, kiṁpaccayā nāmarūpan’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Name und Form? Was ist eine Bedingung für Name und Form?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘viññāṇe kho sati nāmarūpaṁ hoti, viññāṇapaccayā nāmarūpan’ti. ‚Wenn Bewusstsein besteht, gibt es Name und Form. Bewusstsein ist eine Bedingung für Name und Form.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati viññāṇaṁ hoti, kiṁpaccayā viññāṇan’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Bewusstsein? Was ist eine Bedingung für Bewusstsein?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘saṅkhāresu kho sati viññāṇaṁ hoti, saṅkhārapaccayā viññāṇan’ti. ‚Wenn Willensbildungsprozesse bestehen, gibt es Bewusstsein. Willensbildungsprozesse sind eine Bedingung für Bewusstsein.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho sati saṅkhārā honti, kiṁpaccayā saṅkhārā’ti? ‚Wenn was besteht, gibt es Willensbildungsprozesse? Was ist eine Bedingung für Willensbildungsprozesse?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘avijjāya kho sati saṅkhārā honti, avijjāpaccayā saṅkhārā’ti. ‚Wenn Unwissenheit besteht, gibt es Willensbildungsprozesse. Unwissenheit ist eine Bedingung für Willensbildungsprozesse.‘

Iti hidaṁ avijjāpaccayā saṅkhārā; Und so ist Unwissenheit eine Bedingung für Willensbildungsprozesse.

saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe… Willensbildungsprozesse sind eine Bedingung für Bewusstsein. …

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.

‘Samudayo, samudayo’ti kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‚Ursprung, Ursprung.‘ Dieses Sehen, dieses Erkennen, diese Weisheit, dieses Verstehen, dieses Licht ging Vipassī, dem zum Erwachen Entschlossenen, auf in Bezug auf Lehren, die er zuvor von niemand anderem gehört hatte.

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati jarāmaraṇaṁ na hoti, kissa nirodhā jarāmaraṇanirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Alter und Tod nicht? Wenn was aufhört, hören Alter und Tod auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘jātiyā kho asati jarāmaraṇaṁ na hoti, jātinirodhā jarāmaraṇanirodho’ti. ‚Wenn Wiedergeburt nicht besteht, gibt es Alter und Tod nicht. Wenn Wiedergeburt aufhört, hören Alter und Tod auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati jāti na hoti, kissa nirodhā jātinirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Wiedergeburt nicht? Wenn was aufhört, hört Wiedergeburt auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘bhave kho asati jāti na hoti, bhavanirodhā jātinirodho’ti. ‚Wenn fortgesetztes Dasein nicht besteht, gibt es Wiedergeburt nicht. Wenn fortgesetztes Dasein aufhört, hört Wiedergeburt auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati bhavo na hoti, kissa nirodhā bhavanirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es fortgesetztes Dasein nicht? Wenn was aufhört, hört fortgesetztes Dasein auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘upādāne kho asati bhavo na hoti, upādānanirodhā bhavanirodho’ti. ‚Wenn Ergreifen nicht besteht, gibt es fortgesetztes Dasein nicht. Wenn Ergreifen aufhört, hört fortgesetztes Dasein auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati upādānaṁ na hoti, kissa nirodhā upādānanirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Ergreifen nicht? Wenn was aufhört, hört Ergreifen auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘taṇhāya kho asati upādānaṁ na hoti, taṇhānirodhā upādānanirodho’ti. ‚Wenn Verlangen nicht besteht, gibt es Ergreifen nicht. Wenn Verlangen aufhört, hört Ergreifen auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati taṇhā na hoti, kissa nirodhā taṇhānirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Verlangen nicht? Wenn was aufhört, hört Verlangen auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘vedanāya kho asati taṇhā na hoti, vedanānirodhā taṇhānirodho’ti. ‚Wenn Gefühl nicht besteht, gibt es Verlangen nicht. Wenn Gefühl aufhört, hört Verlangen auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati vedanā na hoti, kissa nirodhā vedanānirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Gefühl nicht? Wenn was aufhört, hört Gefühl auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘phasse kho asati vedanā na hoti, phassanirodhā vedanānirodho’ti. ‚Wenn Kontakt nicht besteht, gibt es Gefühl nicht. Wenn Kontakt aufhört, hört Gefühl auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati phasso na hoti, kissa nirodhā phassanirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Kontakt nicht? Wenn was aufhört, hört Kontakt auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘saḷāyatane kho asati phasso na hoti, saḷāyatananirodhā phassanirodho’ti. ‚Wenn die sechs Sinnesfelder nicht bestehen, gibt es Kontakt nicht. Wenn die sechs Sinnesfelder aufhören, hört Kontakt auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati saḷāyatanaṁ na hoti, kissa nirodhā saḷāyatananirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es die sechs Sinnesfelder nicht? Wenn was aufhört, hören die sechs Sinnesfelder auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘nāmarūpe kho asati saḷāyatanaṁ na hoti, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho’ti. ‚Wenn Name und Form nicht bestehen, gibt es die sechs Sinnesfelder nicht. Wenn Name und Form aufhören, hören die sechs Sinnesfelder auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati nāmarūpaṁ na hoti, kissa nirodhā nāmarūpanirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Namen und Form nicht? Wenn was aufhört, hören Name und Form auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘viññāṇe kho asati nāmarūpaṁ na hoti, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho’ti. ‚Wenn Bewusstsein nicht besteht, gibt es Namen und Form nicht. Wenn Bewusstsein aufhört, hören Name und Form auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati viññāṇaṁ na hoti, kissa nirodhā viññāṇanirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Bewusstsein nicht? Wenn was aufhört, hört Bewusstsein auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘saṅkhāresu kho asati viññāṇaṁ na hoti, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho’ti. ‚Wenn Willensbildungsprozesse nicht bestehen, gibt es Bewusstsein nicht. Wenn Willensbildungsprozesse aufhören, hört Bewusstsein auf.‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi: Und Vipassī dachte:

‘kimhi nu kho asati saṅkhārā na honti, kissa nirodhā saṅkhāranirodho’ti? ‚Wenn was nicht besteht, gibt es Willensbildungsprozesse nicht? Wenn was aufhört, hören Willensbildungsprozesse auf?‘

Atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo: Und durch gründlichen Gebrauch des Geistes erfasste Vipassī mit Weisheit:

‘avijjāya kho asati saṅkhārā na honti, avijjānirodhā saṅkhāranirodho’ti. ‚Wenn Unwissenheit nicht besteht, gibt es Willensbildungsprozesse nicht. Wenn Unwissenheit aufhört, hören Willensbildungsprozesse auf.‘

Iti hidaṁ avijjānirodhā saṅkhāranirodho; Und so hören, wenn Unwissenheit aufhört, Willensbildungsprozesse auf.

saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho …pe… Wenn Willensbildungsprozesse aufhören, hört Bewusstsein auf. …

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotīti. So hört diese ganze Masse des Leidens auf.

‘Nirodho, nirodho’ti kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādī”ti. ‚Aufhören, Aufhören.‘ Dieses Sehen, dieses Erkennen, diese Weisheit, dieses Verstehen, dieses Licht ging Vipassī, dem zum Erwachen Entschlossenen, auf in Bezug auf Lehren, die er zuvor von niemand anderem gehört hatte.“

Catutthaṁ.

(Sattannampi buddhānaṁ evaṁ vitthāretabbo.) (Für jeden der sieben Buddhas in voller Länge zu sprechen.)
PreviousNext