Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 13.1 Verbundene Lehrreden 13.1

1. Abhisamayavagga 1. Das Kapitel über das Erfassen

Nakhasikhāsutta Ein Fingernagel

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehört:

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.

Atha kho bhagavā parittaṁ nakhasikhāyaṁ paṁsuṁ āropetvā bhikkhū āmantesi: Da nahm der Buddha ein wenig Erde mit seinem Fingernagel auf und wandte sich an die Mönche und Nonnen:

“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, „Was meint ihr, Mönche und Nonnen?

katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yo vāyaṁ mayā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito, ayaṁ vā mahāpathavī”ti? Was ist mehr: das bisschen Erde unter meinem Fingernagel oder diese große Erde?“

“Etadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ mahāpathavī. „Herr, die große Erde ist viel mehr.

Appamattako bhagavatā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito. Das bisschen Erde unter deinem Fingernagel ist winzig.

Neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti mahāpathaviṁ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito”ti. Verglichen mit der großen Erde reicht es nicht annähernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.“

“Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṁ dukkhaṁ yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ; „Ebenso ist für einen edlen Schüler, der die Ansicht vervollkommnet hat, für einen Menschen, der sie erfasst hat, das Leiden, das vorbei und erledigt ist, viel mehr,

appamattakaṁ avasiṭṭhaṁ. und was übrig bleibt, ist winzig.

Neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti purimaṁ dukkhakkhandhaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ upanidhāya yadidaṁ sattakkhattuṁparamatā. Verglichen mit der Masse des Leidens in der Vergangenheit, das vorbei und erledigt ist, reicht es nicht annähernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel, da es noch höchstens sieben weitere Leben gibt.

Evaṁ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo; So überaus segensreich ist es, die Lehre zu erfassen

evaṁ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti. und das Auge des Dhamma zu erlangen.“

Paṭhamaṁ.
PreviousNext