Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 13.4 Verbundene Lehrreden 13.4
1. Abhisamayavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen
Dutiyasambhejjaudakasutta Wo Wassermassen zusammenflieĆen (2)
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, yatthimÄ mahÄnadiyo saį¹sandanti samenti, seyyathidaį¹āāMƶnche und Nonnen, es gibt Stellen, wo die groĆen Strƶme, Ganges, Yamuna, AciravatÄ«, SarabhÅ« und MahÄ«, zusammenkommen und sich vereinigen.
gaį¹
gÄ yamunÄ aciravatÄ« sarabhÅ« mahÄ«, taį¹ udakaį¹ parikkhayaį¹ pariyÄdÄnaį¹ gaccheyya į¹hapetvÄ dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni. Angenommen, dieses Wasser wĆ¼rde bis auf zwei oder drei Tropfen austrocknen und verdunsten.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹, yaį¹ vÄ sambhejjaudakaį¹ parikkhÄ«į¹aį¹ pariyÄdiį¹į¹aį¹ yÄni vÄ dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni avasiį¹į¹hÄnÄ«āti? Was ist mehr: das Wasser dieses Zusammenflusses, das ausgetrocknet und verdunstet ist, oder die zwei oder drei verbliebenen Tropfen?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹ sambhejjaudakaį¹ yadidaį¹ parikkhÄ«į¹aį¹ pariyÄdiį¹į¹aį¹; āHerr, das Wasser dieses Zusammenflusses, das ausgetrocknet und verdunstet ist, ist viel mehr.
appamattakÄni dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni avasiį¹į¹hÄni. Die zwei oder drei verbliebenen Tropfen sind winzig.
Neva satimaį¹ kalaį¹ upenti na sahassimaį¹ kalaį¹ upenti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upenti sambhejjaudakaį¹ parikkhÄ«į¹aį¹ pariyÄdiį¹į¹aį¹ upanidhÄya dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni avasiį¹į¹hÄnÄ«āti. Verglichen mit dem Wasser dieses Zusammenflusses, das ausgetrocknet und verdunstet ist, reichen sie nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.ā
āEvameva kho, bhikkhave ā¦peā¦ āEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler das Leiden, das vorbei und erledigt ist, viel mehr ā¦ā
dhammacakkhupaį¹ilÄbhoāti.
Catutthaį¹.